• Beyoncé

    Orosz fordítás

Ossza meg
Font Size
Orosz
Fordítás

Будь я парнем

Будь я парнем
Хоть на день
Я бы выполз из кровати утром
Набросил на себя, что хотел и пошел
Пил бы пиво с ребятами
Клеил девчонок
Я бы уединялся на тусовке с кем хочу
И мне бы за это ничего не было
Потому что меня бы прикрыли
 
Будь я парнем
Я думаю, что смог бы понять
Каково это - любить девушку
Клянусь, у меня бы это лучше получилось
Я бы прислушивался к ней
Потому что знаю, как больно бывает,
Когда теряешь того, кто тебе нужен
Из-за того, что он воспринимал тебя как что-то
Само собой разумеющееся
И все, что у вас было превратилось в прах
 
Будь я парнем
Я бы отключил телефон
Сказал всем, что он сломался
Пусть думают, что я сплю один
Я был бы всегда на первом месте
И устанавливал правила, меняя их по пути
Потому что я знаю, что она будет мне верна
И будет ждать, когда я вернусь домой
 
Будь я парнем
Я думаю, что смог бы понять
Каково это - любить девушку
Клянусь, у меня бы это лучше получилось
Я бы прислушивался к ней
Потому что знаю, как больно бывает,
Когда теряешь того, кто тебе нужен
Из-за того, что он воспринимает тебя как что-то
Само собой разумеющееся
И все, что у вас было превратилось в прах
 
Тебе поздновато возвращаться
Говорить, что это просто ошибка
Думать, что я просто прощу тебя
Если ты думал, что я буду ждать тебя
Ты ошибся
 
Но ты всего лишь парень
Ты не понимаешь
Да, не понимаешь
Каково это - полюбить однажды девушку
Ты хотел бы стать лучше
Ты не слушаешь ее
Тебе наплевать, как это больно
Пока ты не потеряешь того, кто тебе нужен
Из-за того, что ты воспринимал ее как что-то
Само собой разумеющееся
И все, что у тебя есть превратилось в прах
Но ведь ты всего лишь парень
 
Angol
Eredeti dalszöveg

If I Were a Boy

Dalszövegek (Angol)

"If I Were a Boy" fordításai

Magyar #1, #2, #3, #4
Lengyel #1, #2
Orosz
Perzsa #1, #2
Portugál #1, #2, #3
Szerb #1, #2, #3, #4
Török #1, #2, #3, #4

Borítók fordítása

Hozzászólások
Oleksandr_Oleksandr_    Szombat, 27/02/2016 - 13:24

Спасибо, как всегда прекрасно :)

Только, наверное, не "какого", а "каково" ;)

sandringsandring
   Szombat, 27/02/2016 - 13:32

Алекс, спасибо, вы как я - начинаете теряться между двумя языками. У меня это часто бывает. Вот странно - у нас полстраны bilingual, это нормально, но когда говоришь English-Russian, все удивляются. "Какого" -правильно, хотя я не большой специалист в русской грамматике, я серьезно. 0)

sandringsandring
   Szombat, 27/02/2016 - 13:56

Алекс, спасибо, я исправила. Вот я же всегда честно говорю, что у меня с русским плохо - а мне никто не верит. :cry:

Oleksandr_Oleksandr_    Szombat, 27/02/2016 - 15:20

Я сам не верю... :bigsmile: так не бывает! :lol: