Ossza meg
Font Size
Orosz
Eredeti dalszöveg

Ой, мороз, мороз

Ой, мороз, мороз,
Не морозь меня,
Не морозь меня, моего коня.
 
Не морозь меня, моего коня,
Моего коня белогривого.
 
Моего коня белогривого,
У меня жена, ох, ревнивая.
 
У меня жена, ох, красавица,
Ждет меня домой, ждет печалится.
 
Я вернусь домой на закате дня.
Обниму жену, напою коня.
 
Ой, мороз, мороз,
Не морозь меня,
Не морозь меня, моего коня.
 
Angol
Fordítás#123456

Oh, Frost, Frost

Oh, frost, frost,
Don't freeze me,
Don't freeze me or my horse.
 
Don't freeze me or my horse,
Or my white-maned horse.
 
My horse is white-maned.
I have a wife, oh, a jealous one.
 
I have a wife, oh, a beauty.
She waits for me at home, waits and mourns.
 
I'll return home at the close of day,
Embrace my wife and give my horse water.
 
Oh, frost, frost,
Don't freeze me,
Don't freeze me or my horse.
 

"Ой, мороз, мороз (Oy..." fordításai

Angol #1, #2, #3, #4, #5, #6
Német #1, #2, #3
Török #1, #2
Transliteration #1, #2, #3, #4

Borítók fordítása

Hozzászólások