Andrea Rádler
Csütörtök, 12/05/2022 - 12:05
Csak egy apró megjegyzés:
"If I have the strength to begin again" - nálam ez inkább "van-e erőm újrakezdeni".
| Köszönet ❤ 12 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Felhasználó | Ideje |
|---|---|
| wisigoth | 4 év 4 months |
| art_mhz2003 | 4 év 4 months |
Jaksits Ilona 2021-08-22
Andrea Rádler
Csütörtök, 12/05/2022 - 12:05
Csak egy apró megjegyzés:
"If I have the strength to begin again" - nálam ez inkább "van-e erőm újrakezdeni".
Jaksits Ilona
Péntek, 13/05/2022 - 07:27
Tisztelt Rádler Andrea,
köszönöm az észrevételét, még ha nem is értek egyet vele.
Üdvözlettel: J.I.
Köszönet Ogodejnek. :)
FONTOS! © a megjegyzések után.
A dalnak hivatalosan lenne még egy versszaka. Dimash ehelyett is a refrént énekelte. (A sorrend ez lenne: 1.= refrén, 2., 1., 3., 1.)
. Melodies I’ve never heard I now am singing
. The feel of swords I must have carried long ago
. Fire was branded on my skin though there’s no scarring
. Burning in my blood the distant spirits flow
Promt fordításban:
. Dallamok, amiket soha nem hallottam, most ezeket énekelem
. Kard(csapás)ok érzése, amiket régen el kellett viselnem
. Tüzes billog volt a bőrömön, bár nem maradt utána heg
. Véremben égve távoli szellemek áramlanak
Frissítés 2023.01.30:
- a videó feliratai tartalmazzák ezt a magyar fordítást is (2021.08.22.);
- a címet kiegészítettem az eredetivel.
FONTOS!
A LT szabálya a fordítások másolására: "Ne lopja el az emberek fordításait, hogy azokat más webhelyeken tegye közzé."1
© A teljes fordítás nem szabadon felhasználható, annak másolása, terjesztése előzetes hozzájárulás nélkül törvénysértő.
A fordítás részletének idézése (legfeljebb 4 sor vagy egy versszak, ami 6 sornál sem hosszabb) esetén is meg kell jelölni a fordítót és a forrást (linket).
A szerző és a forrás (link) megadásának kötelezettsége a "Szerző észrevételei" ("Author's comments") és/vagy a lábjegyzetek bármilyen részének idézése esetén is fennáll.
Egy kattintás a „Thanks” gombra? (Ott följebb, a fordítás vége alatt. :) )