✕
Angol
Fordítás
Eredeti
Notebook
Dalszövegek (Finn)
When in silence I remember
Our past life,
Its path on which side
Grew dark roses
From them I bind a wreath of sorrow
To your breasts,
On the top of it I put
Thousands of tears.
I felt how [my] heart beat harder.
Are you there, somewhere in the shadows
The winds of memories whisper
In the darkness they turn into sentences.
I picture you on an icy window,
I dare not breathe
[nor] touch your face.
Chest that does not raise anymore,
Lungs that do not breathe
Lips that do not kiss anymore
Eyes [that will] never again burn with frenzy
In its hands a motionless corpse
You lost the battle for the cold night
Heart beat harder
Or at least I thought so
I wanted it to beat more
Are you there, somewhere in the shadows
The winds of memories whisper
In the darkness they turn into sentences.
I picture you on an icy window,
I dare not breathe
[nor] touch your face.
You said "Don't cry,
I've been dead [just] for a moment
Soon we'll see anyway."
And I wrap my hands on your neck.
Lonely minutes
Turn into years.
Your hand marks
Will remain in my heart.
Are you there, somewhere in the shadows
The winds of memories whisper
In the darkness they turn into sentences.
I picture you on an icy window,
I dare not breathe
[nor] touch your face.
I write a message in the notebook
I don't want to let go
Nor ever forget
I don't want to ever forget.
| Köszönet ❤ 36 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Kűldve:
lymer5 2018-05-21
✕
Hozzászólások
Hevi
Csütörtök, 25/11/2021 - 15:10
I might be wrong but i think 'Vihko' stands for 'Kukkavihko', a flower arrangement used in funeral that usually comes with a note that is read during the service.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Csoport: Super Member
Hozzájárulások:
- 112 fordítások
- 3 transliterations
- 72 songs
- 909 thanks received
- 60 translation requests fulfilled for 36 members
- left 57 comments
- tette hozzá 12 artists
Languages:
- native: Macedón
- fluent
- Boszniai
- Bulgár
- Horvát
- Angol
- Finn
- Szerb
- intermediate: Svéd
- beginner
- Kínai
- Német
- Görög
- Japán
- Román
- Orosz
Hi! First of all there are two mistakes in the finnish lyrics:
Reittä joka ei nouse enää = Rinta joka ei nouse enää
Yön tyhmyydelle hävisit taistelun => Yön kylmyydelle hävisi taistelun
And then as of your translation:
I by no means don't mean to discourage you, but your translation seems too google translate-ish, in the sense that you translate words in a literate fashion, instead of trying to translate "the bigger picture" which means the sentences and the stories they tell.
So overall the lyric translate is not good (except the chorus, that is quite well done.). But when talking about the separate translations of words, those are quite correct.
Keep on training, and focus more on the subject of translating complete sentences instead of words