✕
Proofreading requested
Spanyol
Eredeti dalszöveg
Vives en mí
Tu imagen me llegó
Con su magia, su perfume y su color
Brillaba tu sonrisa y una canción
Aprendimos el idioma del amor
Siempre en mi sueño iré por ti
Creciendo juntos aprendemos a vivir
Siempre estarás en mí
Tiempo que pasó y nos llevó
Como primavera despiertas a la flor
Como melodías que llenas de valor
Vives en mí
Estoy en ti
Como esa lluvia que moja el corazón
Como un poema que nunca se escribió
Vives en mí
Estoy en ti
Te quiero confesar
Pasa el tiempo
Y no dejo de pensar
Todo lo que hago
Me lleva a ti
Yo sólo quiero que seas feliz
Si el sueño es realidad
Dime porque lo dejarías escapar
Siento tu mirada en mí
Encontrarte así
Podré seguir
Como primavera despiertas a la flor
Como melodías que llenas de valor
Vives en mí
Y estoy en ti
Como esa lluvia que moja el corazón
Como un poema que nunca se escribió
Vives en mí
Y estoy en ti
Como primavera despiertas a la flor
Como melodías que llenas de valor
Vives en mí
Y estoy en ti
Como esa lluvia que moja el corazón
Como un poema que nunca se escribió
Vives en mí
Y estoy en ti
Tadzsik
Fordítás
Ту дар ман зиндаги мекунӣ
Тасвири ту барои ман омад
Бо сеҳри худ, бӯи он
ва ранги он
Табассуми ту дар якҷоягӣ бо як суруд дурахшид
Мо забон омӯхтем
Ишқ
Ҳамеша орзуе ҳаст, ки ба амал меояд
аз ту
Парвариши якҷоя
Мо тарзи зиндагиро меомӯзем
Ту ҳамеша дар ман хоҳӣ монд
Вақт, ки аллакай гузашт ва моро бо худ гирифт
Мисли гул шумо гулҳоро бедор мекунед
Монанди оҳангҳое, ки шуморо бо нерӯи барқ пур мекунанд
Ту дар ман зиндаги мекунӣ
Ман дар ту
Мисли бороне, ки хушк шуда истодааст
дил
Монанди шеъре, ки ҳеҷ гоҳ набуд
навишта шуда буд
Ту дар ман зиндаги мекунӣ
Ман дар ту
Ман мехоҳам ба ту иқрор шавам
Вақт мегузарад
Ва ман наметавонам фикр кунам
Ҳар коре мекунам,
Маро назди ту меорад
Ман танҳо мехоҳам, ки ту хушбахт бошӣ
Агар орзуи воқеӣ бошад
Ба ман гӯ, ки чаро инро иҷозат додӣ?
давидан
Нигоҳҳои туро дар худам ҳис мекунам
Барои пайдо кардани ту ба ин монанд
Ман метавонистам аз паят равам
Мисли гул ту гулҳоро бедор мекунӣ
Монанди оҳангҳое, ки туро бо нерӯи барқ пур мекунанд
Ту дар ман зиндаги мекунӣ
Ман дар ту
Мисли бороне, ки хушк шуда истодааст
дил
Монанди шеъре, ки ҳеҷ гоҳ набуд
навишта шуда буд
Ту дар ман зиндаги мекунӣ
Ман дар ту
Мисли гул ту гулҳоро бедор мекунӣ
Монанди оҳангҳое, ки туро бо нерӯи барқ пур мекунад
Ту дар ман зиндаги мекунӣ
Ман дар ту
Мисли бороне, ки хушк шуда истодааст
дил
Монанди шеъре, ки ҳеҷ гоҳ набуд
навишта шуда буд
Ту дар ман зиндагӣ мекунӣ
Ман дар ту
poetic
| Köszönet ❤ 1 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Felhasználó | Ideje |
|---|---|
| Voldimeris | 5 év 9 months |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve:
Saidzoda Tohir 2020-03-02
✕
"Vives en mí" fordításai
Tadzsik
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Never give up!
Name: Saidzoda Tohir
Csoport: Expert
Hozzájárulások:
- 196 fordítások
- 6 transliterations
- 43 songs
- 7 gyűjtemények
- 665 thanks received
- 14 translation requests fulfilled for 12 members
- 20 transcription requests fulfilled
- added 20 idioms
- explained 26 idioms
- left 53 comments
- tette hozzá 15 artists
Languages:
- native: Tadzsik
- fluent
- Persian (Dari)
- Angol
- Perzsa
- Orosz
- intermediate: Ukrán
- beginner
- Arab
- Spanyol
- Török
LutteoNL
Valeriu Raut
Fary
Soy Luna Temporada 2.