Ossza meg
Font Size
Kínai
Eredeti dalszöveg

烟火里的尘埃 [Ashes From Fireworks]

看着飞舞的尘埃掉下来
没人发现它存在
多自由自在
可世界都爱热热闹闹
容不下我百无聊赖
不应该一个人发呆
 
只有我守着安静的沙漠
等待着花开
只有我看着别人的快乐
竟然会感慨
就让我听着天大的道理
不愿意明白
有什么是应该不应该
 
我的心里住着一个苍老的小孩
如果世界听不明白
对影子表白
是不是只有我还在问
为什么明天更精彩
烟火里找不到童真的残骸
 
只有我守着安静的沙漠
等待着花开
只有我看着别人的快乐
竟然会感慨
就让我听着天大的道理
不愿意明白
只有我
就是我
好奇怪
 
还在感慨
风阵阵吹过来
为何不回来
风一去不回来
 
悲不悲哀
麻木得那么快
应不应该
能不能慢下来
 
笑得开怀
哭得坦率
为何表情要让这世界安排
我就是我
我只是我
只是一场烟火散落的尘埃
 
风阵阵吹过来
风一去不回来
 
能不能慢下来
 
Orosz
Fordítás#1#2

Пыль фейерверков

Смотрю, как падает, витающая в воздухе пыль.
Никто не замечает насколько
свободно её существование.
Но мир любит веселье
и не прощает мне моей скуки1.
Я не должен бездумно смотреть в одну точку2
 
Только я охраняю тихую пустыню,
в ожидании, когда распустятся цветы.
Только я, видя счастье других,
буду тяжело это переживать.
Даже если я услышу большую правду,
не хочу понимать то,
что должно быть, а что нет.
 
В душе я остался большим ребёнком3
Если мир не понимает услышанное,
то лучше высказать свои чувства тени.
Разве только я всё ещё спрашиваю,
почему завтрашний день будет ещё лучше?
В фейерверках не найти осколки4 невинности.
 
Только я охраняю тихую пустыню,
в ожидании, когда распустятся цветы.
Только я, видя счастье других,
неожиданно могу тяжело это переживать.
Даже если услышу правду,
не хочу понимать,
что только я,
именно я
такой странный.
 
Я по-прежнему всё тяжело переживаю.
Порывы ветра дуют время от времени.
Почему не возвращается?
Ветер уходит и не возвращается.
 
Разве не печально,
так быстро становиться бесчувственным?
Должно ли так быть,
можно ли это замедлить?
 
Беззаботный смех,
откровенный плач.
Почему позволяете миру указывать, какие чувства выражать?
Я это я,
я всего лишь я,
всего-навсего рассеивающаяся пыль фейерверка.
 
Порывы ветра дуют время от времени.
Ветер уходит и не возвращается.
 
Можно ли его замедлить?
 
  • 1. не находить места от скуки; не знать, куда себя деть; выть на луну.
  • 2. 发呆 - относится с полным безразличием к чему-либо из-за беспокойства, страха и т.д.
  • 3. досл. перевод: старый ребёнок.
  • 4. досл. перевод: обломки, развалины, руины

"烟火里的尘埃 [Ashes From ..." fordításai

Angol #1, #2, #3, #4
Orosz #1, #2
Hozzászólások