Ossza meg
Font Size
Orosz
Eredeti dalszöveg

Я в глазах твоих утону, можно?

Я в глазах твоих утону, можно?
Ведь в глазах твоих утонуть - счастье.
Подойду и скажу: "Здравствуй,
Я люблю тебя". Это сложно...
Нет, не сложно, а трудно
Очень трудно любить, веришь?
Подойду я к обрыву крутому
Стану падать, поймать успеешь?
Ну а если уеду - напишешь?
Я хочу быть с тобой долго
Очень долго…
Всю жизнь, понимаешь?
Я ответа боюсь, знаешь....
Ты ответь мне, но только молча,
Ты глазами ответь, любишь?
Если да, то тогда обещаю
Что ты самым счастливым будешь
Если нет, то тебя умоляю
Не кори своим взглядом ,
Не тяни своим взглядом в омут
Пусть другую ты любишь, ладно…
А меня хоть немного помнишь?
Я любить тебя буду, можно?
Даже если нельзя,
буду!
И всегда я приду на помощь
Если будет тебе трудно!
 
Spanyol
Fordítás

Me sumergiré en tus ojos, ¿me lo permites?

Me sumergiré en tus ojos, ¿me lo permites?
Pues es una felicidad - sumergirse en tus ojos.
Me acercaré y diré: "Hola,
Te amo". Es muy difícil...
No, no es difícil, es complejo,
Es muy complejo amar, ¿me crees?
Me acercaré al abismo empinado,
Voy a caerme, ¿me atraparías a tiempo?
Y si me voy, ¿me escribirás siempre?
Quiero estar contigo por un buen rato
Un buen rato...
Toda la vida, ¿entiendes?
Tengo miedo a tu respuesta, sabes...
Respóndeme, pero callado,
Respóndeme con la mirada, ¿me amas?
Si es un "sí", entonces te prometo
Que serás más feliz que nadie.
Y si no, entonces te ruego
No juzgues con tu mirada,
No me arrastres con tu mirada al pantano.
Y si amas a otra, vale...
¿Me recuerdas, aunque sea algo?
Te amaré, ¿puedo?
¡Incluso, si no se puede!
¡Te amaré siempre!
¡Y vendré para ayudarte
Cuando estés en problemas!
 

"Я в глазах твоих ..." fordításai

Angol #1, #2
Spanyol

Borítók fordítása

Hozzászólások
MarinkaMarinka
   Szerda, 27/09/2017 - 20:14

Muchas gracias, Ernesto!!!

netokornetokor    Kedd, 10/10/2017 - 01:36

Y muchos saludos a ti, queridísima Nefelibata. No te preocupes: ¡A un feísimo como yo nadie le puede hacer el feo! (Ja Ja) :)

netokornetokor    Kedd, 10/10/2017 - 13:52

¡Santa Claus! (Creo que me siento halagado.... Creo.) :)

roster 31roster 31
   Kedd, 10/10/2017 - 13:50

Nice translation, indeed! But I think the punctuation is incorrect. In the verses with a question, the question should be in low case, separated from the main clause by a comma.

MarinkaMarinka
   Kedd, 10/10/2017 - 14:49

Ok, Rosa. Thanks!

roster 31roster 31
   Kedd, 10/10/2017 - 17:03

Gracias a ti, Marinka, pero pon el signo de interrogación aj ptincipio de la pregunta: "Es muy complejo amar, ¿me lo permites?". Aplícalo también al título y, al final, "Te amaré, ¿puedo?".