• Malú (Spain)

    traduzione in Inglese

Condividi
Font Size
Inglese
Traduzione

In silence

In silence
I await your call
I wait with ardor for your arrival
I embrace my pillow tight
I get intoxicated with your perfume
That has the aroma of our loving nights.
 
In silence
You forgive with tenderness
All my crazy acts
And although I know that you ignore nothing
And that you cry for all I have done wrong
I don't seem to be able to change
 
And in spite of everything
And in spite of everythig, I still love you
For your easiness, for your shyness, for your pure soul
For your good love, for your great valor
Because I know that you"ll never turn your back on me
 
I love you
I love you
I love you
I love you
 
In silence
Closer than ever
More than ever free
From our minds we push away
Anything people
About us may say.
 
And in spite of everything...... *(second stanza repeats)
 
And in spite of everything..... (repeats)
 
I love you
I love you
I love you
I love you
I love you
I love you
I love you
I love you
 
Spagnolo
Testi originali

Callados

Clicca per vedere il testo originale (Spagnolo)

Traduzioni di “Callados”

Inglese

Traduzioni di cover

Commenti
Vimto12Vimto12    Lun, 25/02/2013 - 22:15

Nice translation :) some suggestions:

v1, l5 -> perfumE
V2, l4 -> you ignore nothing
v3, l2 -> typo
v5, l6 -> may say about us (I don't know if you changed the word order for rhyming purposes...)

roster 31roster 31
   Mar, 26/02/2013 - 14:49

Corregido.

Yes, sometimes I change the order for rhyme or rhythm.

Thank you

By the way, where is the typo v3, 12? To tell you the truth, I don't know whaw v1 15, v2... mean.

Vimto12Vimto12    Mar, 26/02/2013 - 18:29

You're welcome :)

verse 3, line 2 (v3, l2) -> everythiNg

roster 31roster 31
   Mer, 27/02/2013 - 23:15

Comprendo. Yo aprendí que las líneas son los versos, y el conjunto de líneas, la estrofa (o estanza en poesía).
Haré las referencias de acuerdo a lo que tú me dices.

Vimto12Vimto12    Mer, 27/02/2013 - 23:27

ahh...lo siento por haberte confundido.

roster 31roster 31
   Mer, 27/02/2013 - 23:51

No, no fuiste tú, fue el sistema. Puede que poner V (por verse) y l (for line), vaya mejor en general.