• Eisbrecher

    traduzione in Inglese

Condividi
Font Size
Inglese
Traduzione
#1#2

The Angels

I am not blind, but I cannot see.
Am paralyzed and cannot go
I am afraid and turn around
I want to scream, but I remain silent
 
I am not tired and not awake
want to stand up, [I] am too weak
[I] long for you back in the last moment...
 
Can you see the Angels?
They will fall just for you
Can you see the Angels?
I'm getting them just for you...
For you from Heaven!
 
I am a stranger to myself, [I] feel alone
I chase myself, [I] don't catch up
Still I am here, who knows how long
But that which never ends would never begin.
 
I'm trapped, [I] cannot escape
[I can] not rid myself of my helplessness
[I] long for you back in the last moment...
 
Can you see the Angels?
They will fall just for you
Can you see the Angels?
I want them just for you...
to get [them] for you from heaven!
 
Tedesco
Testi originali

Die Engel

Clicca per vedere il testo originale (Tedesco)

Traduzioni di “Die Engel”

Inglese #1, #2
Commenti
GinadaGinada    Mer, 29/12/2010 - 11:36

Da hast du einmal was überlesen: sehN mich im letzten Augenblick..., nicht sehen
Und das mit den Engeln ist natürlich doppeldeutig, fallen kann ja auch "to be killed in action" heißen, aber ich habe auch keine Idee, wie mann das erhalten kann.
LG

N1ng3nN1ng3n
   Gio, 30/12/2010 - 01:39

Ach du bist stimmt. Er sollte übersetzt als "[I] long for you back in the last moment".
Das klingt auch mir besser. Ich bedachte, wie man "fallen" übersetzt könnte und entschied ich, dass er als "they will fall just for you" übersetzt sollte. z.B. Man kann auf englisch "Many men fell during the battle" sagen.Danke für den Beitrag. Bald geh ich nach Deutschland um ein Austauschstudentprogramm zu machen und ich brauch noch zu üben, also jeder Beitrag hilft.