✕
Con richiesta di revisione
Persiano
Testi originali
قاصد
یه قاصد خبرم داد که آفتاب لب بومه
نوشتم رو تن شب که خوشبختی تمومه
نه من مونده نه مایی، نه حرفی نه صدایی
هزار دفعه شکستم، عجب حادثههایی
نپرس از شب و روزم؛ تو خوابم تو چه خوابی
به مستی شبو تا صبح، خرابم چه خرابی
به شب زل زده بودم، به این عشق که شب مهتابی میشه
نگاهم به هوا بود، به این عشق که روز آفتابی میشه
بهار پشت زمستون پس از تو، برام قصهی غم داشت
نبودی که نبودی پس از تو، بهارم تو رو کم داشت
نپرس از شب و روزم؛ تو خوابم تو چه خوابی
به مستی شبو تا صبح، خرابم چه خرابی
به گل طعنه زدم من، به این عشق که تو فصل بهاری
به غم طعنه زدم من، به این عشق که تو عشقو میاری
بهار پشت زمستون پس از تو، برام قصهی غم داشت
نبودی که نبودی پس از تو، بهارم تو رو کم داشت
نپرس از شب و روزم؛ تو خوابم تو چه خوابی
به مستی شبو تا صبح، خرابم چه خرابی
نپرس از شب و روزم؛ تو خوابم تو چه خوابی
به مستی شبو تا صبح، خرابم چه خرابی
Pubblicato da
aariapoor 2021-02-28
aariapoor 2021-02-28Collaboratori:
Stormy Night
Stormy NightTraslitterazione
Traduzione
Ghāsed
ye ghāsed khabar-am dād ke āftab lab-e boom-eh
nevesht-am roo tan-e shab ke khoshbakhti tamoom-eh
na man moond-eh na mā-yi, na harfi na sedā-yi
hezār daf’e shekast-am, ajab hādeseh-hāyi
napors az shab o roozam, too khāb-am too che khābi
be masti shab-o tā sobh, kharāb-am che kharābi
be shab zol zadeh boodam, be in eshgh ke shab mahtābi mish-eh
negāh-am be havā bood, be in eshgh ke rooz āftābi mish-eh
bahār posht-e zemes-toon pas az tow, barām ghesseh-ye gham dāsht
naboodi ke naboodi pas az tow, bahār-am tow row kam dāsht
napors az shab o roozam, too khāb-am too che khābi
be masti shab-o tā sobh, kharāb-am che kharābi
be gol ta’neh zadam man, be in eshgh ke tow fasl-e bahāri
be gham ta’neh zadam man, be in eshgh ke tow eshgh-o miyāri
bahār posht zemes-toon pas az tow, barām ghesseh-ye gham dāsht
naboodi ke naboodi pas az too, bahār-am tow row kam dāsht
napors az shab o roozam, too khāb-am too che khābi
be masti shab-o tā sobh, kharāb-am che kharābi
napors az shab o roozam, too khāb-am too che khābi
be masti shab-o tā sobh, kharāb-am che kharābi
| Grazie! ❤ ringraziato 5 volte |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Dettagli ringraziamenti:
| Utente | Tempo fa |
|---|---|
| Stormy Night | 3 anni 10 mesi |
| Ahmadreza Davoudi | 4 anni 6 mesi |
| art_mhz2003 | 4 anni 6 mesi |
Gli ospiti hanno ringraziato 2 volte
در حسرت دیدار تو آوارهترینم
𝑰'𝒎 𝒕𝒉𝒆 𝒎𝒐𝒔𝒕 𝒘𝒂𝒏𝒅𝒆𝒓𝒆𝒓 𝒐𝒏𝒆
𝒊𝒏 𝒍𝒐𝒏𝒈𝒊𝒏𝒈 𝒐𝒇 𝒎𝒆𝒆𝒕𝒊𝒏𝒈 𝒚𝒐𝒖
~ BΣΉZΛD ~
🎼〰〰♪〰♫〰♪〰〰🎶
📛 ©️ 2024 under CC BY-NC-SA 4.0🔗
🎼〰〰♪〰♫〰♪〰〰🎶
Pubblicato da
aariapoor 2021-08-25
aariapoor 2021-08-25✕
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
What you left to the wind of longing, was my everything... 😔
Nome: BΣΉZΛD
Ruolo: Maestro
Contributi:
- 480 traduzioni
- 319 traslitterazioni
- 426 canzoni
- ringraziato 3126 volte
- ha soddisfatto 30 richieste per 16 membri
- ha aggiunto 18 modi di dire
- ha spiegato 24 modi di dire
- ha lasciato 365 commenti
- ha aggiunto 98 annotazioni
- ha aggiunto 22 artisti
Pagina Principale: t.me/lyricsation
Lingue:
- madrelingua: Persiano
- fluente: Inglese
- avanzato: Azero
- intermedio
- Tagiko
- Turco
- principiante
- Arabo
- Tedesco
- Malese
Lyrics by: Leylā Kasrā
Composed by: Farid Zolānd
Arranged by: Āndrānik Āsātooriān
ترانه: لیلا کسرا
آهنگ: فرید زلاند
تنظیم: آندرانیک آساطوریان