• Chainides

    Το Καπηλειό → traduzione in Inglese→ Inglese

Preferiti
Condividere
Font Size
Testi originali
Swap languages

Το Καπηλειό

Ήτανε όμορφο θαρρώ
εκείνο τον παλιό καιρό
το καπηλειό μου
γιαλός, καημός και τσικουδιά
βαρμένα μέσα στην καρδιά
με τ' όνειρό μου.
 
Και κάθε μέρα από βραδίς
ντουχιουντισμένος ο Βαρδής
με το λαούτο
με το κρασί του στον οντά
στον αμανέ του να κεντά
τον κόσμο τούτο.
 
Κι ο Σταύρος πέρα στη γωνιά
που γιά δυό χείλια βυσσινιά
τα σιγοπίνει
παίρνει νερό σαν τραγουδεί
'που το λαούτο του Βαρδή
τον πόνο σβήνει.
 
Κι ο Μύρος πιάνει το χορό
το χώμα μόνο έχει οχτρό
χρυσά παλάτια
σε κάποια θάλασσα πλατιά
θυμάται, κόκκινα φωτιά
τα δυό του μάτια.
 
Θυμούμαι κάθε χαραυγή
πού 'λεγα ο ήλιος να μη βγει
στην αγκαλιά σου
όνειρο βάρκα με πανιά
να σεριανίζω το ντουνιά
με τα φιλιά σου.
 
Αργό το ζάλο μου, βαρύ
ήτανε ψεύτικος μπορεί
ο έρωτάς σου
ρωτώ διαβάτες στα στενά
αν είδαν μάτια καστανά
σαν τα δικά σου.
 
Πως να δικάσω μιά ζωή
κι ένα αστέρι το πρωί
που τρεμοσβύνει
στο ερηπωμένο καπηλειό
ένα μου όνειρο παλιό
έχει 'πομείνει.
 
Traduzione

To Kapilio

It used to be beautiful, I recall
in those old times,
my tavern
beach, passion and tsikoudia,
in my heart
along with my dream.
 
And every evening
Vardis is pondering
with his lute,
and with his wine upstairs
in his sad contemplation, he is embroidering
this world.
 
And Stavros in the far corner
with his pair of cherry lips
sipping away slowly
reaching for the water while he sings
as Vardi's lute
erases the pain.
 
And Myros starts dancing,
the ground his only enemy
golden palaces
in some wide sea
he remembers, red as fire
his two eyes.
 
I remember every daybreak,
wishing the sun not to come out
in your arms
dreaming of a boat with sails
wandering the world
with your kisses.
 
My step slow and heavy
it could have been fake,
your love
I'm asking passer-by's in the alleys
if they might have seen brown eyes
like yours.
 
How to judge a lifetime
and a morning star,
flickering
in the ruined tavern
an old dream of mine
has remained.
 
Commenti