✕
Con richiesta di revisione
Francese
Testi originali
Mots
Un mot
un mot
un mot offert
parfois
c’est
c’est
c’est sauter,
tu
tu t’efforces en mesure
sinistre
dans tes fleurs
labourées.
Saillantes virgules
histoire tirée du tube
finir
le pas moi
une chose
sortir
finir
sortir
finir
sortir de tes pores.
Qui va passer
araignée
se tordre
trop tard
un peu… parfois
un mot
un mot
un mot offert
alors
offert
offert pour où.
À partir de là
prendre les mots
et jouer entre eux
un mot
parfois offert
pour où ?
offert parfois
alors
un mot pour où ?
peut-être
peut-être
peut-être complice
boucler
juste
juste le silence,
elle
elle introduit son corps
prenant la place
de ma faim.
Yeux fermés
les cils
hallucinés des actes
et fibre
après fibre
tourner
cacher
cacher
tourner
cacher
ton usure.
Rouge
de sang
orageux
se pendre
leur danse
dans la nuit d’un monde
peut-être
peut-être
peut-être boucler
serrer
boucler
boucler… folie.
À franchir la fièvre
à verser ces mots
dans la fatigue
depuis après
serrer
un monde bouclé
peut-être ton usure.
Pubblicato da
saturnine 2022-01-26
saturnine 2022-01-26Tedesco
Traduzione
Worte
Ein Wort
ein Wort
ein angebotenes Wort
manchmal
heißt das
heißt das
heißt das springen,
du
du strebst danach
unheimlich
in deinen
untergepflügten Blumen.
Hervorstehende Kommas
Geschichte aus der Röhre
beenden
nicht ich
ein Ding
ausgehen
beenden
ausgehen
beenden
aus deinen Poren kommen .
wer wird bestehen
Spinne
biegen
zu spät
ein wenig... manchmal
ein Wort
ein Wort
ein angebotenes Wort
dann
angeboten
angeboten für wo.
Von dort
die worte nehmen
und miteinander spielen
ein Wort
mal angeboten
für wo?
mal angeboten
dann
ein Wort für wo?
Vielleicht
vielleicht
vielleicht Komplize
zumachen
nur
nur Stille,
sie
sie stellt ihren Körper vor
den Platz einnehmend
von meinem Hunger.
Augen geschlossen
die Wimpern
Halluzinationen von Handlungen
und Faser
nach Faser
drehen
verstecken
verstecken
drehen
verstecken
dein Verschleiß.
Rot
aus Blut
stürmisch
sich erhängen
ihr Tanz
in der Nacht einer Welt
vielleicht
vielleicht
vielleicht zumachen
pressen
zumachen
zumachen... Wahnsinn.
Um das Fieber zu überwinden
auszuschütten diese Worte
in der Müdigkeit
seither
pressen
eine geschlossene Welt
vielleicht deine Verschleiß.
| Grazie! ❤ ringraziato 2 volte |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Dettagli ringraziamenti:
| Utente | Tempo fa |
|---|---|
| Metodius | 2 anni 11 mesi |
| Adem Barut | 2 anni 11 mesi |
Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.
Pubblicato da
Lobolyrix 2023-03-18
Lobolyrix 2023-03-18 Aggiunto su richiesta di
Adem Barut
Adem Barut L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
✕
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Wolfgang
Revisore Dances with wolves























Contributi:
- 13081 traduzioni
- 1397 canzoni
- ringraziato 67551 volte
- ha soddisfatto 4551 richieste per 729 membri
- ha trascritto 9 canzoni
- ha aggiunto 370 modi di dire
- ha spiegato 147 modi di dire
- ha lasciato 5570 commenti
- ha aggiunto 3491 annotazioni
- ha aggiunto 118 artisti
Lingue:
- madrelingua: Tedesco
- fluente
- Inglese
- Francese
- Spagnolo
- avanzato
- Greco antico
- Italiano
- Latino
- intermedio: Catalano
- principiante
- Portoghese
- Olandese
(j'ai réussi à trouver des photos de la pochette vinyle ; j'ai recopié les paroles telles qu'elles y apparaissent)