✕
Album:
Tango 2000 (1982)
Testi originali
Traduzione
Nachts
Nachts, nachts im Regen zu dir
Regen tropft mir in mein Haar
Und den Mantel zieh' ich immer fester zu
Warmes Licht scheint aus dem Haus
Die fremde Straße, ich geh' darauf zu
Nur in deinem Zimmer brennt kein Licht
Jetzt weiß ich, du bist wieder mal nicht da
Soll ich vor der Türe auf dich warten
Oder steig' ich in die letzte Bahn?
Nachts, nachts im Regen zu dir
Nachts im Regen zu dir
At Night
At night, at night in the rain, on my way to your place
Rain drips into my hair
And I pull my coat ever more tightly
Warm light shines from the house
The strange road, I walk towards it
Your room is the only one with no light shining
Now I know that you are not there again
Should I wait for you outside
Or get on the last train?
At night, at night in the rain, on my way to your place
At night in the rain, on my way to your place
Puoi ringraziare l'autore premendo questo tasto
marcos.sullivan
inviato il 26 Nov 2018 - 09:32




Commenti 2
Nice translation, but I'd like to make some suggestions.
The word order in the sixth line sounds a bit odd to me in English, but since you're the native speaker, you're most likely correct here.
In the seventh line, I'd change "here" to "home" or "there" (which would be more precise, since he's standing outside telling us that she's not inside) as well as "again" to "once again".
In the ninth line, "get on the last train" would be closer to the original lyrics.
"vor der Türe" might as well be translated as "outside" (it's idiomatic in German - "at the door" would more commonly be "an der Türe").
"walking in the rain, to see you" might more simply be translated as "in the rain, on my way to your place".
Thanks, I have made the changes.