• Deliric

    Negru → traduzione in Inglese

  • 2 traduzioni
    Francese, Inglese
Preferiti
Condividere
Font Size
Con richiesta di revisione
Testi originali
Swap Languages

Negru

Te-ai pus pe cruce de fraier, Iisuse,
Că oamenii-s tot muci, cu febră și tuse,
Cu flegme pe buze, cu temeri și scuze,
Cu germeni în spuse, cu cer negru-n cuget.
 
El discerne cu fulger, digeră cu ulcer
Și disperă când nu-i cel ce din sfere să urce,
Da’ îngerii au cancer la aripi, și-acum zboară-n jos,
Da’ nu-s îngeri, au cange, e totu’ pe dos.
 
Pământu-i frumos, verde, l-a pictat Tac-Tu’ ca blegu’.
Dacă-l făcea gri, poate nu vedeam jegul,
Poate nu vedeam negru din orice respir,
Poate nu-mi lipsea muzica din textul lu’ Shakespeare.
 
Da-s toți surdo-muți, creștini urâți,
Pășind pe spini desculți, copii născuți cărunți,
Cerșind cu jind la adulți, scăpând suspin să-i cruți,
Să-i uiți, să nu-i aduci în lumea asta de ciuți,
Suntem deja prea mulți…
 
Tatăl nostru care ești în Ceruri,
Am uitat Numele Tău,
Am ucis Împărăția Ta
Fără voia Ta,
Ceru-i negru, așa e și pe Pământ,
Pâinea noastră cea de toate zilele -
Ne batem pe ea astăzi,
Și toți profită de greșelile noastre,
Și nici noi nu iertăm greșiților noștri,
Și ne ducem cu toții în ispită,
Căci din noi izvorăște ce-i rău.
Amin!
 
Ai cuie-n mâini de fraier, Iisuse,
Și tu ne găsești scuze,
În curând o să plouă cu obuze.
Când chipuri de președinți morți sunt muze.
Pământu-i plin de vampiri cu ventuze
 
Ce-i sug sângele negru să-și hrănească roboții,
Viii cu vinul, morții cu morții lor,
Hoții cu preoții, ne prostesc cu toții,
Ne iau din porții și tu ții să ne cruți pe toți, știi?!
 
Oamenii-s fiare, câini se bat pe pâini cu fiare-n mâini,
Ovare poartă orfanii de mâine
Tac-Tu’ a uitat de noi, atunci noi cui ne închinăm?
Și ardem gaz în cer să-l intoxicăm.
 
Am 16V, motor de 6 litri, 500 cp
Când trec pe strasse pițipoancele pică,
Fraierii dau flegme de-oftică,
O mână pe volan, una pe sticlă,
Dar nu uit să mă închin când trec pe lângă biserică,
Un plic de coca-n torpedou lângă o icoană mică,
Sunt creștin…
 
Traduzione

Dark

Jesus, You were a fool to be on the cross,
Because people are still wasted, in fever and coughing,
Drooling, fearing and making excuses,
With microbes in their words and a dark sky in their minds.
 
He discerns with lightning, digests with an ulcer
And gets desperate when the one meant to rise up from the spheres is missing,
But angels' wings have cancer and they are flying downwards now,
Wait, they are no angels, they've got hooks, everything is upside down.
 
The Earth is beautiful, green, that's how Your fool Dad painted it.
Had he painted it grey, maybe we wouldn't have noticed the dirt,
Maybe we wouldn't have seen the darkness of everything I breathe,
Maybe I didn't feel music was missing from Shakespeare's texts.
 
But they are all deaf and dumb, ugly Christians,
Walking barefoot on thorns, grey-haired born children,
Begging (attention) from adults, sighing and hoping for You to save them
And forget them, not to bring them upon this horn-less world,
There are already too many of us here...
 
Our Father in Heaven,
We have forgotten Thy Name,
Thy Kingdom was destroyed by us
Without Thy will,
The sky is dark, so is the Earth,
Our daily bread -
We fight for it today
And everyone else takes advantage of our mistakes
Just as we take advantage of theirs,
Do not take us into temptation
For the evil has its source within us.
Amen!
 
Jesus, You are a fool to have nails in Your hands,
And You always find excuses for us,
Soon rain will bring bombs upon us
While we make idols of dead presidents
And vampires with suction cups are crawling upon the earth
 
Sucking its dark blood to feed its robots,
The alive are among alive people, while the dead are doomed with the dead,
Thieves and priests are fooling us all,
Take our food away and You want to save us all, you know?!
 
People are like beasts, dogs fighting with metal weapons,
Ovaries carry tomorrow's orphans,
Your Dad has forgotten about us, and whom are we supposed to pray to?
We burn gas in the sky to intoxicate Him.
 
I've got a 16V car, 6 liter, 500 CP
When I cruise down the road, young girls fall for me,
Fools spit to spite me,
I've got a hand on my steering-wheel and the other one out the window,
But I don't forget to make the sign of the cross when I pass by the church,
I've got a stash of coke in the glove compartment,
I'm a Christian...
 
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
Deliric: 3 più popolari
Commenti
ManonManon    Lun, 31/12/2012 - 15:05
5

Isn't it actually 'WHO are we supposed to pray to?'? Because as far as I know, we have to use the nominative form of the pronoun if we place the preposition at the end of the sence. Otherwise, it should be 'To whom are we supposed to pray?'. Sorry if I'm wrong.

CalusarulCalusarul
   Lun, 31/12/2012 - 17:25

I honestly don't know. My opinion is that it's only the difference between formal and informal English.

CalusarulCalusarul
   Sab, 12/01/2013 - 11:05

Thanks for the suggestions. I changed some things, but not all of them. I didn't change the capitalization of pronouns or adjectives referring to God because that's how it's done in Orthodoxy (and I also don't want to add a sin on my long sins list and make it to the porch of Heaven :P )