✕
Con richiesta di revisione
Russo
Testi originali
С тобой но без тебя
Как поет, как звучит колокол,
Остывая в висках литым золотом.
Я у подножья безумной мечты --
Всё готово к подъёму, готов ли ты.
Всё со мной, ты во мне, в добрый путь,
Не солгать, не сойти, не свернуть.
Вверх -- где начала каждой реки.
Ах, если бы снегом упасть с высоты.
Ни ступеней, ни уступов, помоги мне.
Cкала бесконечна, а пропасть бездонна
И скалит раскрытую пасть.
Без тебя, как без рук по отвесному склону,
Отпустить тебя – значит упасть.
Всё, взбираться нет сил,
Этот путь меня не свалил.
Вот теперь я сниму с тебя сеть.
Развяжи крылы, нужно лететь.
Без ступеней, без уступов, навсегда, --
Ты сойдёшь с меня словно -- словно вода.
Возвратишься на равнину с новой рекой,
Не лови меня этой холодной рукой.
Polacco
Traduzione
Nastya Poleva - Z tobą lub bez ciebie (С тобой но без тебя)
Jak śpiewa, jak dźwięczy dzwon,
Zastygając w dzwonnicy* litym złotem
Ja u podnóża bezrozumnego marzenia
Wszystko gotowe do podniesienia, czy jesteś gotów
Wszystko ze mną, ty we mnie, w dobrą drogę
Nie skłamać, nie zejść, nie przewrócić
Do góry – gdzie początek każdej rzeki
Ach, gdyby tak jak śnieg spaść z wysokości
Ani stopni, ani pochylni*, pomóż mi
Skała nieskończona, a przepaść bezdenna
I szczerzy* rozchyloną paszczę
Bez ciebie, jak bez rąk po pionowym zboczu
Pozostawić cię – znaczy upaść
Wszystko, wspinać się bez mocy
Ta droga mnie nie obaliła
I oto teraz zdejmę z ciebie sieć
Rozpostrzyj skrzydła, trzeba lecieć
Ani stopni, ani pochylni, na zawsze
Ty zejdziesz ze mnie jakby – jakby woda
Wrócisz na równinę z nową rzeką,
Nie łów mnie tą zimną ręką.
| Grazie! ❤ ringraziato 2 volte |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Dettagli ringraziamenti:
| Utente | Tempo fa |
|---|---|
| NinaDolmetcherin | 11 anni 11 mesi |
Un ospite ha ringraziato 1 volta
rozmarin125 - You Tube; https://www.youtube.com/user/rozmarin125/playlists
augustsson; http://lyricstranslate.com/pl/translator/augustsson
Pubblicato da
augustsson 2014-01-02
augustsson 2014-01-02 Aggiunto su richiesta di
BssHlw
BssHlw Commenti dell’autore:
✕
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
augustsson
Ruolo: Guru
Contributi:
- 1057 traduzioni
- 362 canzoni
- ringraziato 2967 volte
- ha soddisfatto 38 richieste per 15 membri
- ha trascritto 4 canzoni
- ha lasciato 134 commenti
- ha aggiunto 56 artisti
Lingue:
- madrelingua: Polacco
- fluente: Polacco
- avanzato: Croato
- intermedio
- Inglese
- Tedesco
- Russo
- principiante: Sloveno
Marinka
LT
zanzara
Авторы: Настя Полева, Вячеслав Бутусов