✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Sixteen Tons (Neapolitan Version)
Quann'era guaglione vent'anni fa
Aggia ditta a mama "m' vogl' spusa"
Mama m'ha ditt' "Figlio mio, mo' sienta a me
Che t'aggia di"
You load sixteen tons
What do you get?
Another day older and deeper in debt
E se non po capa ca chella la
Moglierte non t'da mangia
Otto pare scarpe,
Otto pare casete
Na veste s'leva na vesta s'mette
Le femmine so'fatto pe' mangia
Gli uomino so'fatti pe zappa
You load sixteen tons
What do you get?
Another day older and deeper in debt
E se non po capa ca chella la
Moglierte non t'da mangia
Da mattina alla sera sempre a zappa
Chiu stanc t'sient e chiu vecchie te fa
E se non po capa ca chella la
Moglierte non t'da mangia.
You load sixteen tons
What do you get?
Another day older and deeper in debt
E se non po capa ca chella la
Moglierte non t'da mangia
You load sixteen tons
What do you get?
Another day older and deeper in debt
E se non po capa ca chella la
Moglierte non t'da mangia
Pubblicato da Ognjen Belic 2020-03-23
Ultima modifica Don Juan 2023-12-09
Traduzione
Sedici tonnellate (versione napoletana)
Quando ero ragazzo vent'anni fa
ho detto a mamma: "Mi voglio sposare"
mamma mi ha detto: "Figlio mio, adesso ascoltami
che devo dirti"
Carichi sedici tonnellate
che cosa ottieni?
un altro giorno più vecchio e più indebitato
e se non (?) che quella là
tua moglie non ti da da mangiare
Otto paia di scarpe
otto paia di calze
una veste si leva e una veste si mette
le donne sono fatte per mangiare
gli uomini sono fatti per zappare
Carichi sedici tonnellate
che cosa ottieni?
un altro giorno più vecchio e più indebitato
e se non (?) che quella là
tua moglie non ti da da mangiare
Dalla mattina alla sera sempre a zappare
più ti senti stanco e più ti fai vecchio
e se non (?) che quella là
tua moglie non ti da da mangiare
Carichi sedici tonnellate
che cosa ottieni?
un altro giorno più vecchio e più indebitato
e se non (?) che quella là
tua moglie non ti da da mangiare
Carichi sedici tonnellate
che cosa ottieni?
un altro giorno più vecchio e più indebitato
e se non (?) che quella là
tua moglie non ti da da mangiare
✕
Lou Monte: 3 più popolari
1. | C’è La Luna Mezz’ u Mare |
2. | The Wife (La Mogliera) |
3. | Sixteen Tons (Neapolitan Version) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Chi è il traduttore
Qaqqu
Nome: Alessio Mistretta/Alesci Mistritta
Ruolo: Master
Contribuzione al sito:545 traduzioni, 33 traslitterazioni, 41 canzoni, ringraziato 262 volte, ha soddisfatto 47 richieste ha aiutato 29 membri, ha trascritto 1 testi, ha aggiunto 132 modi di dire, ha spiegato 273 modi di dire, ha lasciato 96 commenti, added 6 annotations
Lingue: madrelingua: Italiano, Siciliano, fluente: IPA (Alfabeto fonetico internazionale), Napoletano, Salentino, Traslitterazione, avanzato: Inglese, principiante: Arabo
scn: Putiti usari i traduzziuna me, abbasta ca diciti d'unni i pigghiàstivu e siḍḍu diciti u me nomu
ita: Potete utilizzare le mie traduzioni, a patto che citiate la fonte e menzioniate il mio nome
eng: You can use my translations, as long as you cite the source and mention my name