✕
校正待ち
ロシア語
オリジナル歌詞
Любовь мертвеца
Пускай холодною землёю
Засыпан я,
О друг! всегда, везде с тобою
Душа моя.
Любви безумного томленья,
Жилец могил,
В стране покоя и забвенья
Я не забыл.
Без страха в час последней муки
Покинув свет,
Отрады ждал я от разлуки —
Разлуки нет.
Я видел прелесть бестелесных
И тосковал,
Что образ твой в чертах небесных
Не узнавал.
Что мне сиянье божьей власти
И рай святой?
Я перенёс земные страсти
Туда с собой.
Ласкаю я мечту родную
Везде одну;
Желаю, плачу и ревную
Как в старину.
Коснётся ль чуждое дыханье
Твоих ланит,
Моя душа в немом страданье
Вся задрожит.
Случится ль, шепчешь, засыпая,
Ты о другом,
Твои слова текут, пылая,
По мне огнём.
Ты не должна любить другого,
Нет, не должна,
Ты мертвецу святыней слова
Обручена;
Увы, твой страх, твои моленья -
К чему оне?
Ты знаешь, мира и забвенья
Не надо мне!
ハンガリー語
翻訳
A halott szerelme
A testem napról napra porlad
A föld alatt,
De lelkem megtalálja, hol vagy,
S veled marad.
Szerelmem el nem oltja semmi,
Tovább lobog
A síri éjben is, feledni
Itt sem tudok.
Nem bántott végső perceimben
A félelem,
Örök lesz most a búcsu, hittem,
S emléktelen.
De íme, elfogott a bánat:
Az égiek
Között is vágy kínzott utánad,
S nem leltelek.
Mit ér az Isten fényhatalma,
Mit ér a menny,
Ha földi szenvedélyem álma
Itt van velem?
Magamban itt is óva őrzöm
Szünetlenül,
Csak sírok egyre, mint a földön,
S féltés gyötör:
Tán bőröd más lehellet éri,
Más száj becéz -
És árva lelkem nem kíméli
A szenvedés.
Vagy látlak szenderegni téged
Más oldalán,
És forró, fojtott szavad éget
Parázs gyanánt.
Nem, nem szerethetsz mást te mégsem
Te hű leszel,
Magadat súlyos esküvéssel
Jegyezted el.
- Miért a könny, a riadalmak,
Ó, mondd, minek?
Hisz nélküled békét, nyugalmat
Úgysem lelek!
✕
カバーの翻訳
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
LT
LyricalMiracle
Valeriu Raut
Lator László fordítása.