• Emily Dickinson

    ロシア語 の翻訳

共有
Font Size
英語
オリジナル歌詞

Bring me the Sunset in a Cup

Bring me the sunset in a cup,
Reckon the morning's flagons up
And say how many Dew;
Tell me how far the morning leaps,
Tell me what time the weaver sleeps
Who spun the breadth of blue!
 
Write me how many notes there be
In the new robin’s ecstasy
Among astonished boughs;
How many trips the tortoise makes,
How many cups the bee partakes,-
The debauchee of dews!
 
Also, who laid the Rainbow's piers,
Also, who leads the docile spheres
By withes of supple blue?
Whose fingers string the stalactite,
Who counts the wampum of the night,
To see that none is due?
 
Who built this little Alban House
And shut the windows down so close
My spirit cannot see?
Who'll let me out some gala day,
With implements to fly away,
Passing pomposity?
 
ロシア語
翻訳#1#2#3

Закат мне в чашке принеси...

Закат мне в чашке принеси,
Бутыли утренней Росы
Сочти-ка, сколько их;
Далёко ль прянет утро вскачь,
Когда и сколько спит он – ткач
Полотен голубых?!
 
И напиши-ка, сколько нот
Малиновке экстаз даёт,
Чтоб ветви песней гнуть;
Сколько дорог у черепашек,
Хмельной росы по сколько чашек
Пчела берёт на грудь?
 
Чей труд – для Радуги устой?
Кто сфер ведёт послушных рой
Приголубив прутьём?
Чьих рук творенье – сталактит,
Кто счётами ночи стучит,
Чтоб знать: всяк – при своём?
 
И кто построил Храм Души
И в нём все окна заглушил
Мой дух не зрит ещё?
И кто в один прекрасный день
Меня отпустит, дав лететь
Без надуванья щёк?
 

"Bring me the Sunset ..."の翻訳

ロシア語 #1, #2, #3
コメント
Vera AlxVera Alx    月, 27/04/2020 - 18:44

Ну, сферы.. Они - круглые, непослушные. Укатятся...только так. Их, как гусей, надо прутиком гнать по дорожке
;) Приголубив - отличное слово. Сферы - имущество, как - никак. Нельзя же портить эту нежность, стегая её прутом.
*devil_smile*

PinchusPinchus    土, 02/11/2019 - 01:19

Прутьями - по круглым полусферам... сфер
Классный перевод!
Малиновка, конечно, сильна: мы ломим, гнутся ветки.

BlackSea4everBlackSea4ever    土, 09/11/2019 - 16:29

I doubt you'd care for *****, but this is a really good translation. Thanks.
И кто построил Храм Души И в нём все окна заглушил

Vera AlxVera Alx    月, 27/04/2020 - 18:36

Сколько дорог у черепашек, Хмельной росы по сколько чашек Пчела берёт на грудь
*devil_smile* *devil_smile* *devil_smile*