✕
校正待ち
アフリカーンス語
オリジナル歌詞
Die Kind
Die kind is nie dood nie
die kind lig sy vuiste teen sy moeder
wat Afrika skreeu skreeu die geur
van vryheid en heide
in die lokasies van die omsingelde hart
Die kind lig sy vuiste teen sy vader
in die optog van die generasies
wat Afrika skreeu skreeu die geur
van geregtigheid en bloed
in die strate van sy gewapende trots
Die kind is nie dood nie
nòg by Langa nòg by Nyanga
nòg by Orlando nòg by Sharpeville
nòg by die polisiestasie in Philippi
waar hy lê met 'n koeël deur sy kop
Die kind is die skaduwee van die soldate
op wag met gewere sarasene en knuppels
die kind is teenwoordig by alle vergaderings en wetgewings
die kind loer deur die vensters van huise en in die harte
van moeders
die kind wat net wou speel in die son by Nyanga is orals
die kind wat 'n man geword het trek deur die ganse Afrika
die kind wat 'n reus geword het reis deur die hele wêreld
Sonder 'n pas
貢献者:
maluca
maluca英語
翻訳
The Child
The child is not dead
The child lifts his fists against his mother
Who shouts Afrika ! shouts the breath
Of freedom and the veld
In the locations of the cordoned heart
The child lifts his fists against his father
in the march of the generations
who shouts Afrika ! shout the breath
of righteousness and blood
in the streets of his embattled pride
The child is not dead
not at Langa nor at Nyanga
not at Orlando nor at Sharpeville
nor at the police station at Philippi
where he lies with a bullet through his brain
The child is the dark shadow of the soldiers
on guard with rifles Saracens and batons
the child is present at all assemblies and law-givings
the child peers through the windows of houses and into the hearts
of mothers
this child who just wanted to play in the sun at Nyanga is everywhere
the child grown to a man treks through all Africa
the child grown into a giant journeys through the whole world
Without a pass
| ありがとう! ❤ thanked 12 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
If you like my work you can buy me a coffee here:
https://ko-fi.com/maluca
2021-02-07に
maluca さんによって投稿されました。
maluca さんによって投稿されました。著者コメント:
✕
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
翻訳者について
Ni devotas, ni sumisas - Lindas, libres y locas!
名前: Ⰿⰰⰾⱆⰽⰰ
Moderator / hippie-abraça-árvore












投稿:
- 2095 回翻訳した
- 129件の歌詞を音訳した
- 9604の曲
- 561 コレクション
- 25569回 感謝された
- 122件のリクエストを解決した 86人のメンバーの方を助けました
- 88件の書き起こしリクエストを遂行した
- added 37 idioms
- 6件のイディオムを説明しました
- 6930件のコメントを残しました
- added 3 annotations
- 4854 アーティストを追加しました
ホームページ: ko-fi.com/maluca
言語:
- 母国語: ドイツ語
- 流暢
- 英語
- フランス語
- ポルトガル語
- スペイン語
- beginner
- 日本語
- ロシア語
https://muurgedichten.nl/en/muurgedicht/die-kind-1960