Просто дякую! Вийшло краще ніж я очікував! :)
Тінь місячного сяйва (Moonlight Shadow)
- 1. букв. «захоплений поміж ста п'ятьма. У інтерв'ю Олдфілд стверджує, що це означає просто велику кількість людей, ну і для рими з наступним рядком (що людина не зробить заради рими!)
| ありがとう! ❤ thanked 3 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
quidnunc さんによって投稿されました。
CyberDreamer on 火, 04/03/2025 - 20:50Moonlight Shadow
元の歌詞を見るにはここをクリック (英語)
| ありがとう! ❤ thanked 4 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| ありがとう! ❤ thanked 4 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
"Moonlight Shadow"の翻訳
Додам трохи містики, та перекладу більш докладний коментар про цю пісню з болгарського перекладу (Благодаря kdravia!):
Отже:
Загальною помилкою є думка, що пісня написана у пам'ять Джона Ленона. Автор дійсно знаходився близько до місця інциденту та, як дехто вважає, вклав у свої слова подвійний сенс, з іншого боку, пісня й дійсно дуже нагадує ті події. Основні протиріччя: "О четвертій годині ранку" та "застрілений шість разів". Джон був застрілений о восьмій вечора, чотирма пострілами. Сам Майк Олфілд стверджує, що його надихнув фільм "Гудіні". Отже, я було діло: Гудіні треба було виконати свій коронний номер: визволитися із закритої залізної скрині, що була потоплена в леденій воді ріки Детройт. Напередодні, його подруга, Бес, молила його не робити номера, проте той не відмовився, всупереч небезпеці. При виконанні номера обірвався канат, та Гудіні впав у ріку, знаходячись у скрині. Він встиг звільнитись зі скрині, але течія віднесла його, і він потрапив під лід. Але встиг дістатися місця з ополонкою у льоді та врятуватись. Доки боровся за своє життя, стверджував він, голос його матері вказував йому шлях до рятівної ополонки. Пізніше з'ясовується, що його мати померла саме в той час, коли він почув її голос. Після цього випадку Гудіні на деякий час припинив свої виступи, та віддався спіритизму, безуспішно намагаючись зв'язатися із духом своєї померлої матері. Зброя та постріли, ймовірно, наведені у переносному значенні - Бес таким чином відчула, коли скриня падала до річки.
:)
У інтерв’ю Олдфілд казав, що пісня не про вбивство Ленона, як багато хто вважає. Пісня була написана під впливом фільму «Гудіні», де з ним намагалися зв’язатися після смерті через спіритичні сеанси (це пояснює фрази «на іншому боці», «на тій стороні», «А вона не пробилася до нього», «Я побачила твоє видіння», а також саму дивну назву пісні «Тінь місячного сяйва» (у кришталевій кулі) і взагалі усе, що відбувається у пісні).
Рима вийшла не скрізь, так що вибачайте.