• Mike Oldfield

    ウクライナ語 の翻訳

共有
字幕
Font Size
ウクライナ語
翻訳

Тінь місячного сяйва (Moonlight Shadow)

Його вона бачила востаннє
Віднесеного тінню місячного сяйва
Він пішов у тривозі й хвилюванні
Віднесений тінню місячного сяйва
 
Суботньої ночі згубився в потоці
Вдалині, на іншому боці
Опинився він у відчайдушнім бої
А вона не пробилася до нього
 
Дерева шепочуть вечорами
Віднесені тінню місячного сяйва
Пісню сповнену скорботними словами
Віднесену тінню місячного сяйва
 
Вона бачила лиш обрис пістолету
Вдалині, на іншому боці
6 разів у нього влучив чоловік на бігу
А вона не пробилася до нього
 
Я лишуся
Я молюся
На небі далеко на тебе подивлюся
Я лишуся
Я молюся
На небі колись на тебе подивлюся
 
Вранці, о четвертій годині
Віднесена тінню місячного сяйва
Я побачила твоє видіння
Віднесене тінню місячного сяйва
 
У сріблястій ночі зорі линуть
На тій стороні, вдалечині
Чи промовиш ти до мене нині?
Та вона не пробилася до нього
 
Я лишуся
Я молюся
На небі далеко на тебе подивлюся
Я лишуся
Я молюся
На небі колись на тебе подивлюся
 
Вдалині, на іншому боці
Захоплений був у людському потоці1
Була ніч важкою, а повітря - живим
А вона не пробилася до нього
 
Віднесений тінню місячного сяйва
Віднесений тінню місячного сяйва
Вдалині, на іншому боці
 
  • 1. букв. «захоплений поміж ста п'ятьма. У інтерв'ю Олдфілд стверджує, що це означає просто велику кількість людей, ну і для рими з наступним рядком (що людина не зробить заради рими!)
英語
オリジナル歌詞

Moonlight Shadow

元の歌詞を見るにはここをクリック (英語)

Play video with subtitles
Play video with subtitles
コメント
Oleksandr_Oleksandr_    金, 04/09/2015 - 09:51
5

Просто дякую! Вийшло краще ніж я очікував! :)

Oleksandr_Oleksandr_    金, 04/09/2015 - 20:01

Додам трохи містики, та перекладу більш докладний коментар про цю пісню з болгарського перекладу (Благодаря kdravia!):

Отже:

Загальною помилкою є думка, що пісня написана у пам'ять Джона Ленона. Автор дійсно знаходився близько до місця інциденту та, як дехто вважає, вклав у свої слова подвійний сенс, з іншого боку, пісня й дійсно дуже нагадує ті події. Основні протиріччя: "О четвертій годині ранку" та "застрілений шість разів". Джон був застрілений о восьмій вечора, чотирма пострілами. Сам Майк Олфілд стверджує, що його надихнув фільм "Гудіні". Отже, я було діло: Гудіні треба було виконати свій коронний номер: визволитися із закритої залізної скрині, що була потоплена в леденій воді ріки Детройт. Напередодні, його подруга, Бес, молила його не робити номера, проте той не відмовився, всупереч небезпеці. При виконанні номера обірвався канат, та Гудіні впав у ріку, знаходячись у скрині. Він встиг звільнитись зі скрині, але течія віднесла його, і він потрапив під лід. Але встиг дістатися місця з ополонкою у льоді та врятуватись. Доки боровся за своє життя, стверджував він, голос його матері вказував йому шлях до рятівної ополонки. Пізніше з'ясовується, що його мати померла саме в той час, коли він почув її голос. Після цього випадку Гудіні на деякий час припинив свої виступи, та віддався спіритизму, безуспішно намагаючись зв'язатися із духом своєї померлої матері. Зброя та постріли, ймовірно, наведені у переносному значенні - Бес таким чином відчула, коли скриня падала до річки.

:)