• Die Toten Hosen

    Ballast der Republik → 영어 번역→ 영어

즐겨찾기
공유하다
Font Size
원래 가사
Swap languages

Ballast der Republik

Ein ganzes Land kniet nieder
Und sagt „Es tut uns leid!“
Wir geben zu, wir haben den Krieg verloren
Doch das ist jetzt vorbei
Uns ist klar, wir müssen büßen
Damit Ihr uns verzeiht
Die Nation wird ausgewürfelt
Und dann durch zwei geteilt
Die einen saufen Coca Cola
Die anderen fressen Mauerstein
Hier feiert man Wirtschaftswunder
Und da den 1. Mai
Doch jeden Tag besucht uns
Derselbe Parasit
Alle tragen auf ihren Schultern
Den Ballast der Republik
 
Die alten Panzer sind verrostet
Wir sind wieder vereint
Heute quälen uns noch mehr Sorgen
Die Kohle wird verheizt
Wir haben keine Zeit mehr
Für Politik und Religion
Wenn wir an Götter glauben
Dann tragen sie Trikots
Doch jeden Tag besucht uns
Derselbe Parasit
Im Kopf und auf den Schultern
Der Ballast der Republik
Es ist wie Pech, das an uns klebt
Der Ballast der Republik,
Ballast der Republik
 
In den Clubs und auf den Straßen
Alle haben es so satt
Man tanzt bis in den Morgen
Doch die Sorgen fallen nicht ab
Und alle schieben Hass
Es ist der alte Parasit
Im Kopf und auf den Schultern
Der Ballast der Republik
Es ist wie Pech, das an uns klebt
Der Ballast der Republik,
Ballast der Republik
wie Pech, das an uns klebt
Der Ballast der Republik
 
번역

The Burden of the Republic

An entire country knelt down
and said, “We’re sorry!”
We admitted we’d lost the war,
but now that’s over.
It was clear to us we’d make amends
so that you’d forgive us.
The nation was sliced and diced
and then divided in two.
The one side drank Coca-Cola,
the other one ate brick
The economic boom was celebrated here,1
and there, the first of May, 2
but the same parasite
called on us every day.
Everyone carried the burden
of the republic on their shoulders.
 
The old tanks are all rusted,
we’re united again,
even more worries afflict us today.
The money doesn’t last. 3
We don’t have any more time
for politics and religion.
If we believe in gods,
then they’re the ones wearing jerseys, 4
but the same old parasite
calls on us every day
in our heads and on our shoulders
the burden of the republic.
It’s like a shadow that follows us, 5
the burden of the republic,
burden of the republic.
 
Everybody’s had enough
in the clubs and on the streets;
people (can) dance ‘til morning light
but their worries don’t go away;
and everybody’s angry, 6
it’s the same old parasite,
in our heads and on our shoulders,
the burden of the republic.
It’s like a shadow that follows us
the burden of the republic,
burden of the republic.
Like bad luck that sticks to us,
the burden of the republic.
 
  • 1. Straight translation: Wirtschaftswunder = economic miracle. "Economic boom" fits the meaning: a period that follows the recovery phase; working at full or near-full capcity.
  • 2. the first of May = Labor Day in Europe.
  • 3. Kohle wird verheizt: Kohle is slang for money. The money doesn’t last. You could also say, “the money’s being burned.”
  • 4. they're referring to the "soccer gods."
  • 5. Straight translation: Es ist wie Pech, das an uns klebt = it’s like bad luck that sticks to us. “It’s like a shadow that follows us” also works to convey the meaning.
  • 6. hass schieben: slang: einen Hass (auf jdn) schieben = to be really sore [angry] (with sb). See link below.
Die Toten Hosen: 상위 3
코멘트