• Hako Yamasaki

    かざぐるま (Ka Zaguruma) [Windmill] → 타갈로그어 번역→ 타갈로그어

즐겨찾기
공유하다
Font Size
원래 가사
Swap languages

かざぐるま (Ka Zaguruma) [Windmill]

冷たい北風吹き抜け かざぐるま 回るよ
貴女の残した小さな かざぐるま 回るよ
 
二人の想いで からませクルクル
さよなら色の 風をまきこんで
 
窓辺に座った私の かざぐるま 持つ手も
いつしか寒さで 貴女のぬくもりも忘れる
 
月影うつしてキラキラ かざぐるま 回るよ
貴女のつくった小さな かざぐるま 回るよ
 
二人のかわした言葉がクルクル
さよなら色の 風の中に散る
 
ぼんやりながめる 私の瞳から こぼれる
しずくも知らずに 小さなかざぐるま 回るよ
 
二人のかわした言葉がクルクル
さよなら色の 風の中に散る
 
ぼんやりながめる 私の瞳から こぼれる
しずくも知らずに 小さなかざぐるま 回るよ
 
번역

Mulino [Windmill]

Mulino'ng inihip ng amihan,
umiikot
Maliit na mulino'ng iniwan mo, umiikot pa
 
Ala-ala nati'y gusot, paikot-ikot
Nakabalot sa ma-ihip na pahimakas
 
Kahit hawak ko ang mulino
Nakaupo tapat sa bintana
HIndi napangsin, nakalimutan ang init ng iyong balat
 
Mula sa mulino kita ang banaag ng buwan, umiikot
Likha mo'ng mulino, umiikot
 
Ating mga usapan, umiikot-ikot
Naglaho sa ihip ng pahimakas
 
Hindi napansin ang kalungkutang lumuluha sa aking mga mata
Habang nakatitig sa munting mulino, umiikot pa
 
Ating mga usapan, umiikot-ikot
Naglaho sa ihip ng pahimakas
 
Hindi napansin ang kalungkutang lumuluha sa aking mga mata
Habang nakatitig sa munting mulino, umiikot pa
 
코멘트