✕
Proeflezing gevraagd
Bulgaars
Originele teksten
Вчерашни цветя
Няма да оставя повече във мен нощта
да разказва за цветя и отминали неща.
Няма да изгубя вече пясъчните дни
във земя на злато и сълзи.
Няма да забравя вече изгрева, деня,
който носи мириса на прозрачната роса.
Няма да престане да се носи песента,
идваща от мойта сребърна звезда.
И към безкрая ще вървя
даже и сред самота, даже и сред самота.
Със мойте вчерашни цветя
аз ще видя най-красивата зора,
аз ще видя най-красивата зора.
Няма да оставя повече във мен нощта
да разказва за цветя и отминали неща.
Няма да изгубя вече пясъчните дни
във земя на злато и сълзи.
Няма да престана тихо да шептя слова
за мечти и времена, бързи стъпки и трева
и с протегнати ръце към звездното небе
аз ще видя най-красивата зора.
И към безкрая ще вървя
даже и сред самота, даже и сред самота.
Със мойте вчерашни цветя
аз ще видя най-красивата зора,
аз ще видя най-красивата зора.
И към безкрая ще вървя
даже и сред самота, даже и сред самота.
Със мойте вчерашни цветя
аз ще видя най-красивата зора,
аз ще видя най-красивата зора.
Ingediend door
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ op 2015-01-10
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ op 2015-01-10Medewerkers:
LT
LTSubtitles created by
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ on Ma, 07/04/2025 - 00:30
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ on Ma, 07/04/2025 - 00:30Play video with subtitles
| bedankt! ❤ |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Italiaans
Vertaling
Fiori di ieri
Non lascerò mai più la notte dentro me
raccontare di fiori e di cose passate.
Non perderò mai più i giorni di sabbia
in una terra d'oro e di lacrime.
Non dimenticherò mai più l'alba e il giorno
che porta l'odore della rugiada trasparente.
Non la smetterà di spaziarsi nell'aria la canzone
che viene dalla mia stella d'argento.
E verso l'infinito camminerò
anche in solitudine, anche in solitudine.
Con i miei fiori di ieri
io vedrò l'alba più bella,
io vedrò l'alba più bella.
Non lascerò mai più la notte dentro me
raccontare di fiori e di cose passate.
Non perderò mai più i giorni di sabbia
in una terra d'oro e di lacrime.
Non la smetterò di sussurrare piano parole
di sogni, di tempi e di passi veloci nell'erba
e con le braccia tese verso il cielo stellato
io vedrò l'alba più bella.
E verso l'infinito camminerò
anche in solitudine, anche in solitudine.
Con i miei fiori di ieri
io vedrò l'alba più bella,
io vedrò l'alba più bella.
E verso l'infinito camminerò
anche in solitudine, anche in solitudine.
Con i miei fiori di ieri
io vedrò l'alba più bella,
io vedrò l'alba più bella.
| bedankt! ❤ 1 keer bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 1 keer bedankt
- Български: Разрешавам да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
- English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
Ingediend door
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ op 2015-09-09
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ op 2015-09-09✕
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Rol: Redacteur



Bijdragen:
- 1244 vertalingen
- 7 transliteraties
- 7267 nummers
- 264 collecties
- 6398 keer bedankt
- heeft 28 vertaalverzoeken voltooid
- heeft 21 leden geholpen
- heeft 174 maal een transcriptie gemaakt
- heeft 3 idiomen geplaatst
- heeft 2 idiomen uitgelegd
- heeft 676 reacties geplaatst
- heeft 8 annotaties geplaatst
- 925 ondertitels toegevoegd
- 315 artiesten toegevoegd
Talen:
- moedertaal: Bulgaars
- vloeiend
- Engels
- Italiaans
- Frans
- gevorderd
- Pools
- Portugees
- Roemeens
- Russisch
- Slovaaks
- Kroatisch
- Tsjechisch
- halfgevorderd
- Grieks
- Duits
- Sloveens
- Turks
- Hongaars
- Japans
- beginnend
- Arabisch
- Sanskriet
Текст: Камелия Лилкова
Музика и аранжимент: Момчил Колев