• Mina

    Bulgaars vertaling

Deel
Font Size
Italiaans
Originele teksten

Via di qua

I discorsi del vento,
le colline, la serenità,
il camminare più lento
della piccola comunità
dove sanno tutti
tutto quello che si fa.
 
Strade che ti stringono addosso,
condannato alla velocità
ogni semaforo rosso
è un insulto alla mia libertà.
Quante volte ho detto:
«Me ne vado via di qua!»
 
E via di qua
dove il tempo si riposa;
e via di qua
dove l'ombra si dirada;
e via di qua
dove un passo è già una casa, però
dico che me ne andrò,
ma quando, non so…
 
Da un anonimato selvaggio
difendiamo un po' di intimità.
Prego lasciare messaggio,
qualcheduno vi richiamerà.
Svendita totale
per cessata attività.
 
Anche un camion di spazzatura
col lampeggiatore giallo e blu
è un rumore che rassicura
dentro il buio che respiri tu
gente del mio spazio,
gente della mia tribù.
 
E via di qua
dove il tempo si riposa;
e via di qua
dove l'ombra si dirada,
e via di qua
dove non esiste offesa, però
dico che me ne andrò,
ma quando, non so.
 
E via di qua
dove il tempo si riposa;
e via di qua
dove l'ombra si dirada;
e via di qua
dove un passo è già una casa, però
dico che me ne andrò,
ma quando, non so,
ma quando, non so,
ma quando, non so.
 
Bulgaars
Vertaling

Далеч оттук

Напяванията на вятъра,
хълмовете и спокойствието;
забавената походка
на малкото общество,
в което всеки един знае
всичко, което се случва.
 
Улиците те притискат изотзаде,
а всеки един червен светофар,
що е обречен на високите скорости,
е обида към моята свобода.
Колко ли пъти съм си казвал:
„Ще се махна оттук!“
 
Далеч оттук,
където времето е в покой;
далеч оттук,
където сенките се разсейват;
далеч оттук,
където на всяка крачка съм си у дома,
а все казвам, че ще си отида –
кога обаче, не зная…
 
От чужди хора и диваци
сме скатали малко интимност;
моля, оставете съобщение –
някой ще ви се обади по-късно.
Пълна разпродажба
поради прекъсната дейност.
 
Дори един боклукчийски камион
със жълти и сини фарове
е шум, който в тъмнината,
която вдишваш ти, успокоява
хора от моето обкръжение –
хора от моето племе.
 
Далеч оттук,
където времето е в покой;
далеч оттук,
където сенките се разсейват;
далеч оттук,
където не съществува обида,
а все казвам, че ще си отида –
кога обаче, не зная…
 
Далеч оттук,
където времето е в покой;
далеч оттук,
където сенките се разсейват;
далеч оттук,
където на всяка крачка съм си у дома,
а все казвам, че ще си отида –
кога обаче, не зная,
кога обаче, не зная,
кога обаче, не зная.
 
Gegeven reacties