• Georges Brassens

    Engels vertaling

Deel
Font Size
Frans
Originele teksten

L'orage

Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps,
Le beau temps me dégoûte et me fait grincer les dents,
Le bel azur me met en rage,
Car le plus grand amour qui me fut donné sur terre
Je le dois au mauvais temps, je le dois à Jupiter,
Il me tomba d’un ciel d’orage.
 
Par un soir de novembre, à cheval sur les toits,
Un vrai tonnerre de Brest, avec des cris de putois,
Allumait ses feux d’artifice.
Bondissant de sa couche en costume de nuit,
Ma voisine affolée vint cogner à mon huis (4)
En réclamant mes bons offices.
 
« Je suis seule et j’ai peur, ouvrez-moi, par pitié,
Mon époux vient de partir faire son dur métier,
Pauvre malheureux mercenaire (5),
Contraint de coucher dehors quand il fait mauvais temps,
Pour la bonne raison qu’il est représentant
D’une maison de paratonnerres. »
 
En bénissant le nom de Benjamin Franklin,
Je l’ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins,
Et puis l’amour a fait le reste !
Toi qui sèmes des paratonnerre’ à foison,
Que n’en as-tu planté sur ta propre maison ?
Erreur on ne peut plus funeste…
 
Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs,
La belle, ayant enfin conjuré sa frayeur
Et recouvré tout son courage,
Rentra dans ses foyers faire sécher son mari
En me donnant rendez-vous les jours d’intempérie,
Rendez-vous au prochain orage.
 
À partir de ce jour je n’ai plus baissé les yeux,
J’ai consacré mon temps à contempler les cieux,
À regarder passer les nues,
À guetter les stratus, à lorgner les nimbus,
À faire les yeux doux au moindre cumulus,
Mais elle n’est pas revenue.
 
Son bonhomme de mari avait tant fait d’affaires,
Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer,
Qu’il était devenu millionnaire
Et l’avait emmenée vers les cieux toujours bleus,
Des pays imbécile où jamais il ne pleut,
Où l’on ne sait rien du tonnerre.
 
Dieu fasse que ma complainte aille, tambour battant,
Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps
Auxquels on a tenu tête ensemble,
Lui conter qu’un certain coup de foudre assassin
Dans le mille de mon cœur a laissé le dessin
D’une petite fleur qui lui ressemble…
 
Engels
Vertaling#1#2

The thunderstorm

Talk to me of the rain and not of fair weather,
Fair weather turns me off and sets my teeth on edge.
Splendid azure skies drive me wild,
For the greatest love which was granted me on earth
I owe to bad weather, I owe to Jupiter.
Love fell down from a stormy sky.
 
With a November evening, straddling the rooftops
A dreadful thunderbolt, with deafening caterwauls,
Set off its firework display.
Leaping up from her bed in her night attire
The lady next door came banging on my portal
Crying for my good offices.
 
“I’m alone and scared, open up, please, for pity’s sake
My husband's just left on the hard job he has,
How the poor man makes his money
Having to sleep outdoors when the weather's bad
For the good reason that he works as a sales rep
With a lightning rod firm."
 
Blessing the renowned name of Benjamin Franklin
I put her in a safe place snuggled in my arms
And then it was love that did the rest!
You who scatter rods 'round in abundance
Why did you not stick one of them on your own home?
The most fatal mistake to make…
 
When Jupiter went to make himself heard elsewhere,
The beautiful woman, released from her fear
And with all her courage regained
Went back to her own hearth to get her husband dried.
Fixing me a date for all thundery weather
A date arranged for the next storm.
 
From that day on, I never more let my eyes drop
I devoted my time to observing the skies,
To watching the clouds going by,
Gazing at the stratus, peering at the nimbus
Casting fond eyes on the least bit of cumulus
But she hasn’t come back again.
 
Her good husband had secured so much business
Sold so many li'l bits of iron on that night
That he’d become a millionaire
And had taken her away to skies always blue
Idiotic countries where never does it rain
Where nothing is known of thunder.
 
May God grant that my lament goes forth loud and clear
To speak to her of rain, to speak of foul weather
That we faced up to together
To tell her that a certain deadly thunderbolt
Hit its target in my heart leaving the trace
Of a small flower that is like her…
 

Vertalingen van "L'orage"

Duits #1, #2
Engels #1, #2
Grieks #1, #2
Portugees #1, #2
Russisch #1, #2, #3
Gegeven reacties