Deel
Font Size
Frans
Originele teksten

Mon cœur s'ouvre à ta voix

Mon cœur s'ouvre à ta voix,
comme s'ouvrent les fleurs
aux baisers de l'aurore !
Mais, ô mon bienaimé,
pour mieux sécher mes pleurs,
que ta voix parle encore !
Dis-moi qu'à Dalila
tu reviens pour jamais.
Redis à ma tendresse
les serments d'autrefois,
ces serments que j'aimais !
Ah! réponds à ma tendresse !
Verse-moi, verse-moi l'ivresse !
 
Ainsi qu'on voit des blés
les épis onduler
sous la brise légère,
ainsi frémit mon cœur,
prêt à se consoler,
à ta voix qui m'est chère !
La flèche est moins rapide
à porter le trépas,
que ne l'est ton amante
à voler dans tes bras !
Ah! réponds à ma tendresse !
Verse-moi, verse-moi l'ivresse !
 
Servisch
Vertaling

Твој глас отвара моје срце

Твој глас отвара моје срце,
као што цветове отварају
пољупци зоре!
Али, вољени мој,
да би осушио моје сузе,
нека твој глас поново проговори!
Реци ми да се Далили
враћаш заувек!
Узврати ми нежност,
и старе заклетве,
које сам толико волела!
Ах! Узврати ми нежност!
Испуни ме, испуни опијеношћу!
 
Као влати пшенице
што трепере
на поветарцу,
тако дрхти моје срце,
које чека да га утешиш,
твојим гласом који ми је тако драг!
Стрела није тако брза
кад доноси смрт,
колико је она што те воли
кад ти лети у загрљај!
Ах! Узврати ми нежност!
Испуни ме, испуни опијеношћу!
 
(превео Гаврило Дошен)
 

Vertalingen van "Mon cœur s'ouvre à ..."

Servisch
Gegeven reacties