✕
Vertaling
Ode aan de vreugde
O vrienden, niet deze klanken!
Maar laat ons aangenamere
aanheffen en vreugdevollere.
Vreugde! Vreugde!
Vreugde, schone godenvonk,
dochter uit Elysium!
Wij betreden passievurig,
hemelse, uw heiligdom!
Uw magie verbindt weer samen
wat gewoonte streng verdeelt,
Alle mensen worden broeders
waar uw zachte vleugel welft.
Wie de grote sprong gemaakt heeft
van een vriend de vriend te zijn,
Wie een lieve vrouw bemind heeft,
laat zijn jubel horen!
Ja, wie op deez' aarde één ziel
zich de zijne noemen mag!
En wie 't nooit kon, die sluipe
wenend weg uit dit verbond.
Vreugde drinken alle wezens
aan de borsten der natuur,
Alle goeden, alle slechten
volgen in haar rozenspoor.
Kussen gaf zij ons en wijnen
en een vriend, trouw tot de dood.
Wellust werd de worm gegeven,
en de Cherub staat voor God.
Blij, zoals zijn zonnen zweven
door het hemels plan, zo mooi.
Loopt, gij broeders, volgt uw pad;
blijde als een held naar zege.
Wees omhelsd, u miljoenen!
Deze kus aan heel de wereld!
Broeders, boven 't firmament
moet een lieve vader wonen.
Neder valt u, miljoenen?
Speurt u wel de schepper, wereld?
Zoek hem boven 't firmament!
Boven de sterren moet hij wonen.
Wees omhelsd, u miljoenen!
Deze kus aan heel de wereld!
Broeders, boven 't firmament
moet een lieve vader wonen.
Wees omhelsd u,
Deze kus aan heel de wereld!
Vreugde, schone godenvonk,
dochter uit Elysium!
Vreugde, schone godenvonk, godenvonk.
bedankt! ❤ | ||
2 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Gast | 2 jaar 4 maanden |
Greffd | 2 jaar 5 maanden |
Ingediend door Klaarzin op 2021-11-30
Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van Greffd .
Laatst bewerkt door Klaarzin op 2021-12-27
Toelichting van de vertaler:
Deze vertaling is bedoeld als zingbaar. Met hier en daar smokkelen moet dat wel lukken.
Diese Übersetzung soll zu singen sein. Mit ein biszchen Smuggelei kann es vielleicht gelingen.
This translation is meant to be singable. With a bit of smuggling that should be possible.
Maybe you don't want to listen to the whole symphony here. The ode is in the fourth movement.
There is a memorable performance of this movement for the 60th anniversary of the German Republic
in Berlin before the Brandenburg gate. Listen to this video https://youtu.be/jPNeJeZ3ODc .
Staatskapelle und Staatsopernchor, Daniël Barenboim. The excellent bass singer is René Pape.
Zie ook: https://klaarzin.nl/ode.php
✕
Wil je alsjeblieft "Ode an die Freude" vertalen?
Ludwig van Beethoven: Top 3
1. | Ode an die Freude |
2. | Mir ist so wunderbar |
3. | Fantasie für Klavier, Chor und Orchester |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Over de vertaler:
Naam: Michel
Rol: Master
Bijdragen:876 vertalingen, 1 transliteration, 80 nummers, 13 collections, 1565 keer bedankt, heeft 72 vertaalverzoeken voltooid, heeft 41 leden geholpen, heeft 5 maal een transcriptie gemaakt, heeft 3 idiomen geplaatst, heeft 7 idiomen uitgelegd, heeft 327 reacties geplaatst, heeft 39 annotaties geplaatst
Homepage: www.klaarzin.nl
Talen: moedertaal Nederlands, vloeiend Engels, gevorderd Duits, Frans, halfgevorderd Italiaans, beginnend Grieks, Latijn, Portugees, Spaans
© Michel Klarenbeek CC-BY-NC Creative Commons licence
Non-commercial use is free and welcome.