La Razon
| bedankt! ❤ 36 maal bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Over de bedankjes:
ang op 2011-07-16
ArenaL5
MissAtomicLau on Woe, 22/01/2025 - 10:01The Reason
Klik om de originele tekst te zien. (Engels)
| bedankt! ❤ 5 maal bedankt |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
| bedankt! ❤ 5 maal bedankt |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Vertalingen van "The Reason"
ArenaL5
Zon, 16/12/2012 - 16:59
I might also add that most lines begin in lowercase (even when they shouldn't) and some other errors:
There's (in the second line) should be translated as "hay", not as "como"
"deseo que pueda llevarlo todo lejos" sounds very weird in Spanish, I suggest "deseo poder llevármelo todo lejos" (the meaning is exactly the same)
"ese" in "ser ese quien capture todas tus lagrimas" is redundant. (and anyway, normally a Spaniard would use "aquél" in that sentence, dunno in other places). Also, "capture" is the literal translation of "catch", but no one would use that with "tears" or with any liquid. I suggest "recoja", or even "atrape".
"Those" (at "I never meant to do those things to you") is better translated by "esas". It's the literal translation and it's also more fitting (like, they are things already in the past).
Some orthographic errors are still uncorrected (baya instead of vaya, devo instead of debo) and about the accents... I have a suspicion. Does your keyboard have any?
All that said, the translation catches (no pun intended) the meaning of the song, and I gave you a thanks for it.
Diazepan Medina
Zat, 24/02/2024 - 00:33
The source lyrics have been updated. Please review your translation.
- login of registreer om te reageren
blacklune 
Brave Doll