Satsuki

祈らず行脚 (Inorazu angya) - Spaans vertaling

Satsuki feat. Kasane Teto Adachi Rei Utane Uta
Originele teksten
Vertaling

祈らず行脚

自戒じゃない。
衒ったところで、
到底、捨てられない、普遍性。
興味ないダサい醜態、後、
てんで憚られる音、調べ。
 
右顧左眄も、結構なご愛想
辛うじての矜持も、ちゃんと腐った。
小胆な人生のお蔭様。
入り組んだ言葉と成り、また死に体。
 
もう、次第に痛むなら、
繕う必要も、無くなるだろう。
さあ、後遺症に苛まれる前に。
 
一切の解脱を以て至高と為した?
未定義だった遺誡の種。
それは、そう。
仮初めの延命、ですらないんだと、
気付いてしまったの。
 
翳す後光が、久しくなって、
斜陽に附した阿闍梨達。
いずれ、そんな呵責も
無意味になるから。
あなただけの涅槃を見せてよ。
それが、今この時だろ!
 
収斂する言葉の、爆ぜる瀬に、
悲哀と、怒りで、哭く厭離穢土。
未開拓の道を、征くことこそ
果てしない行脚の価値と、証明しよう。
 
重ね合った現状のその先に
己の足で、立てたのなら
自分本位なウタを唄ったっていい。
それが愛されるなら、尚更いい。
 
疾うに、雁字搦めなら
嬉々として、期待の裏をかこう。
諸行無常に逆らわぬように。
 
軈て、巣立っていく?
生まれ落ちたあの日から、
随分、経っている。
幾つも薄れ、掠れ。
 
もはや、忘れている。
歩き始めた、理由とか。
今は、ただ、
夜明けを探している。
 
救済を。
祈っていたって、報われないんだ。
長い旅路を、進むだけ。
例えば、
離れゆく運命が、あるとしても、
振り向かないから。
 
褪せる記憶が、大きくなって
次第に、そっと溢れていく。
ただ一つ、消え去らず心に在るのは。
歩みを止めない、意思表示だけ。
それがあれば、十分だろ。
もういいだろ!
 
収斂する言葉の、爆ぜる瀬に、
悲哀と、怒りで、哭く厭離穢土。
未開拓の道を、征くことこそ
果てしない行脚の、価値の証明。
 
現生にて、音素を紡ぐ度
滾る心臓が、動いていること。
生涯に、鼓動が唸る限り
止め処ない狂気は、続いていくだろう。

Peregrinación Sin Oración

No es autocastigo,
aunque lo intentes,
hay algo eterno que no puedo dejar.
Me da igual esa fea actitud,
y un sonido raro que me hace pensar.
 
Mirando a los lados, con mucha simpatía,
la poca dignidad que quedaba se pudrió.
Gracias a esta vida tan llena de miedo,
las palabras se enredan, y el cuerpo vuelve a caer.
 
Si el dolor crece poco a poco,
ya no hará falta disfrazar nada.
Vamos, antes que los daños me destrocen.
 
¿Lo más alto lo logré al escapar de todo?
Una semilla de advertencia aún indefinida.
Eso es, sí.
Ni siquiera fue un intento de alargar la vida,
y lo supe de repente.
 
La luz que se oculta ya se alarga,
y los monjes siguen la puesta de sol.
Al final, esa culpa
será inútil.
Muéstrame tu nirvana, solo el tuyo,
porque este es el momento, ¿no?
 
En el choque de palabras que explotan,
lloro con pena y rabia en este mundo corrupto.
Ir por un camino sin explorar,
demostraré que esa es la verdadera razón de la eterna peregrinación.
 
Si lograste llegar más allá de la realidad,
y te has levantado por ti mismo,
puedes cantar una canción egoísta.
Y si te quieren por eso, mucho mejor.
 
Si ya estoy atrapado en esta trampa,
me alegraré y jugaré con tus expectativas.
Sin ir en contra del flujo de las cosas.
 
¿Al fin, me alejaré del nido?
Ya ha pasado mucho desde el día que nací.
Mucho tiempo ha pasado,
y muchas cosas se desvanecen, se desdibujan.
 
Ya he olvidado,
el porqué de haber comenzado a caminar.
Ahora solo,
estoy buscando el amanecer.
 
Redención,
aunque lo pida, no seré recompensado.
Solo sigo avanzando en este largo viaje.
Por ejemplo,
aunque el destino me aleje,
no miraré atrás.
 
Los recuerdos que se desvanecen, se hacen más grandes,
y poco a poco, empiezan a desbordarse.
Pero hay algo que no se borra del corazón:
es solo la voluntad de seguir caminando.
Con eso basta, ¿no?
Ya está bien, ¿verdad?
 
En el choque de palabras que explotan,
lloro con pena y rabia en este mundo corrupto.
Ir por un camino sin explorar,
demostraré el valor de esta eterna peregrinación.
 
Cada vez que tejo sonidos en esta vida,
mi corazón arde y sigue latiendo.
Mientras los latidos sigan resonando,
la locura interminable continuará.
Je kunt de indiener bedanken met deze knop.
expand collapse Vertaaldetails

Translation made by HonyaFes, ¡Connecting to your happiness through words once again!
You can use our translations as long as you give us the respective credit.

zingbaartoegelichtgelijk versritmepoëtischrijmend
Dit is een poëtische vertaling - er zijn afwijkingen van de betekenis van het origineel (extra woorden, extra of weggelaten informatie, vervangende begrippen).
HonyaFesHonyaFes
ingediend op 26 feb 2025 - 03:27
Log in of registreer je om een reactie te plaatsen.
inloggen inloggen LT-lid Aanmelden

Vertalingen