Andranik26
Vrij, 27/03/2020 - 23:39
La parte de "Kjenner varmen frå pusten som tødde meg" le falta la traducción de "frå pusten" que es "de o desde el aliento". Quedaría como:
Conozco el calor del aliento que me derritió
Edit, also in English:
The phrase "Kjenner varmen frå pusten som tødde meg" misses the translation of "frå pusten" which is "of or from the breath". So it would be:
Conozco el calor del aliento que me derritió
I have tried to use the original lyrics as much as possible, with assistance from the English translation if available.