✕
Proeflezing gevraagd
Fins
Originele teksten
Veisu
On tyly tämä piha,
ei näy silmujakaan puissa.
Ja vaikka on jo kevät,
pohjoisviima tuntuu luissa.
Sen mukana kiroukseni
raikaa vielä kauas.
Nyt kuuntele se kerran,
sillä pian olen haudas.
Sohvalla vain makailin
ja kuorsasinkin öisin.
Jos akka rupes motkottaa mietin,
joko löisin.
Join pullon viinaa perjantaina,
kaksi lauantaina
ja krapulassa formuloita katoin sunnuntaina.
No sitten akka perkele
otti jonkun toisen.
Minä pullon avasin ja perään heti join sen.
Ja aikani kun ruikutin:
"Kai toivoo meillä viel on?"
akka meni hommaamaan
lähestymiskiellon.
Tuli vähän maisteltua.
Turvauduin känniin,
katosin kiertoradalle
mä monen viikon ränniin.
Mietin, että mitä enää teen elämällä.
Olin kai jo kuollut mutta silti olin täällä.
Mopo karkas käsistä,
sekoilin täällä tuolla.
Meni talot, autot, kun viinaan koitin kuolla.
Mut perkeleen hitaasti
kossu tappaa miehen.
Jäin kylille rimpuilemaan
jonnekin puolitiehen.
Lähibaarin pidetyin
en ollut sanomista.
Tuli siellä, loput voitkin lukee alibista.
Selvittelin välejä
kirveellä, halolla.
Ja lisää sain selvitellä poliisitalolla.
Nyt istun kiven sisässä ja mietiskelen näitä:
Vituttaa raskaasti, kun lasken tiilenpäitä.
Ja olinko se muka minä,
joka seinän tuhri?
Tuon lappeuden en tehnyt mitään,
olen ajan uhri.
Kävi akka mahaa näyttämässä,
toi ton kukkapuskan.
Läksiäisiks jätti eropaperit ja tuskan.
Kimppu kuihtuu pöydällä.
Huomaan ettei täällä
Jumalaa näy missään,
piru istuu olkapäällä.
Ei Jumalaa näy missään,
piru kuiskii olkapäällä.
Ei Jumalaa näy missään,
piru nauraa olkapäällä.
Ingediend door
Cliodna op 2018-08-16
Cliodna op 2018-08-16Engels
Vertaling
A chant
Is crude, this yard,
not even buds on the trees.
And even though it's already spring,
northern wind1 feels in the bones.
With it, my curses
will once echo far and wide.
Now listen it through once,
for soon I'll be in the grave.
On the couch I just laid
and even snored at nights.
If the hag began nagging I though
if I'd hit already.
I drank a bottle of liquor on Friday,
two on Saturday
and in a hangover I watched formula races on Sunday.2
So then the devil of a hag
took someone else.
I opened a bottle and drank it right after.
And after whining for some time:
"We still have some hope, right?"
The hag went ahead and got
a restraining order.
I happened to taste drinks a bit.3
I laid my hopes on being drunk,
disappeared to the orbit
I, to a chute of many weeks.4
I wonder what I'll do with my life.
I had perhaps already died, but still I was here.
I lost all control.5
I went crazy here and there.
I lost houses, cars, when to liquor I tried to die.
But slowly as hell
liquor6 kills a man.
I was left to town7 to struggle
somewhere midway.
The most liked of the nearby bar
I was not. Complaints8
I received there, the rest you can read from the alibi.
I sorted out relations
with an axe and a log.
And more I got to explain at the police building.
Now I'm sitting behind bars9 and thinking about these:
I'm pissed off so heavily when I'm in prison.10
And was it really me,
who smudged the wall?
I'll bring the calmness11, I did nothing,
I'm a victim of the times.
The hag visited to show her belly,
brought that flower shrub.
As a farewell gift left the divorce papers and agony.
The bundle12 wilts on the table.
I notice that not here
God is anywhere in sight,
the devil13 sits on the shoulder.
God isn't anywhere in sight,
the devil13 whispers on the shoulder.
God isn't anywhere in sight,
the devil13 laughs on the shoulder.
- 1. The word "viima" means a strong and continuous wind.
- 2. Finnish people do traditionally pretty well in Formula 1 competitions and watching them used to be a pretty big past time activity at some point.
- 3. "Tuli vähän maisteltua" can be translated to "It just so happens that I tasted (and possibly wholly consumed) [a few drinks]." and is a very roundabout way of saying that you just can't help but drink a lot.
- 4. Very hard to translate and is kind of poetic as well. Basically means that the person went on a drinking spree.
- 5. An idiom, see https://lyricstranslate.com/en/mopo-karkasi-k%C3%A4sist%C3%A4.
- 6. "kossu" here refers to the drink Koskenkorva which is a strong and popular Finnish spirit.
- 7. "kylille" literally means "to the villages" but can mean "to somewhere in the town"
- 8. I feel like the original text has invalid pacing here.
- 9. An idiom, see https://lyricstranslate.com/en/kiven-sis%C3%A4ss%C3%A4
- 10. An idiom, see https://lyricstranslate.com/en/laskea-tiilenp%C3%A4it%C3%A4
- 11. Most likely not the correct translation, but this is my best guess
- 12. Flower bundle
- 13. a. b. c. Refers to the devil, but uses the word for an imp or a fiend
| bedankt! ❤ 2 maal bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Ingediend door
Ohems op 2018-08-16
Ohems op 2018-08-16Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van
Cliodna .
Cliodna .✕
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler: