✕
Roemeens
Vertaling
Origineel
De ce ai facut-o
Klik om de originele tekst te zien. (Engels)
M-am tot gândit la ce mi-ai făcut
Daunele sunt mai adânci decât vei putea vedea vreodată
M-a lovit ca un ciocan în cap
Mă intreb, fost-ai indusă sau păcălită?
De ce ai facut-o? De ce mi-ai făcut aşa ceva?
De ce ai facut-o? De ce mi-ai făcut aşa ceva?
Singurii ce ştiu adevărul, frate,
Suntem el, tu şi eu.
Prietenii mei ascultă tot ce am de zis
Ascultă şi cu fiece zi aud tot mai mult
Dar eu ştiu bine că niciodată nu vor înţelege
Pentru că nu a fost întâmplător - tu ai planificat totul.
De ce ai facut-o? De ce mi-ai făcut aşa ceva?
De ce ai facut-o? De ce mi-ai făcut aşa ceva?
Singurii ce ştiu adevărul, frate,
Suntem el, tu şi eu.
Unu, doi
M-am tot gândit la ce mi-ai făcut
Daunele sunt mai adânci decât vei putea vedea vreodată
M-a lovit ca un ciocan în cap
Mă intreb, fost-ai indusă sau păcălită?
De ce ai facut-o? De ce mi-ai făcut aşa ceva?
De ce ai facut-o? De ce mi-ai făcut aşa ceva?
Singurii ce ştiu adevărul, frate,
Suntem el, tu şi eu.
✕
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler: