✕
Proeflezing gevraagd
Russisch
Originele teksten
Zhdi menya (Жди меня - Константина Симонова)
Жди меня, и я вернусь, только очень жди,
Жди, когда наводят грусть желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут, позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест писем не придет,
Жди, когда уж надоест всем, кто вместе ждет.
Жди меня, и я вернусь, не желай добра всем,
кто знает наизусть, что забыть пора.
Пусть поверят сын и мать в то, что нет меня,
Пусть друзья устанут ждать, сядут у огня, выпьют горькое вино на помин души...
Жди. И с ними заодно выпить не спеши.
Жди меня, и я вернусь, всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть скажет:- Повезло.-
Не понять не ждавшим им, как среди огня
Ожиданием своим ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать только мы с тобой,-
Просто ты умела ждать, как никто другой.
Ingediend door
Deliolanis Evangelos op 2018-09-28
Deliolanis Evangelos op 2018-09-28Grieks
Vertaling
Περίμενε με
Περίμενε με και θα επιστρέψω. μόνο περίμενε πολύ,
Περίμενε, όταν οι κίτρινες βροχές φέρνουν θλίψη,
Περίμενε, όταν χιόνι πέφτει,
Περίμενε, όταν ζέστη έχει,
Περίμενε, όταν άλλοι δεν περιμένουν, ξεχνώντας το χθες.
Περίμενε, κι αν αργεί από μακριά το γράμμα μου να ’ρθεί,
Περίμενε, κι αν κουραστούν όσοι μαζί σου περιμένουν.
Περίμενε με, και θα επιστρέψω, μην ευχηθείς καλό σε όλους όσους η καρδιά τους λέει ότι είν’ ώρα να ξεχάσουμε.
Άσε η μάνα μου ο γιος να πιστεύουν ότι δεν υπάρχω πια,
Άσ’ τους φίλους που κουράστηκαν να περιμένουν, δίπλα στη φωτιά, να πιούν ένα πικρό κρασί για την ψυχή μου...
Περίμενε. Να πιείς μαζί τους όμως μην βιαστείς.
Περίμενε με και θα επιστρέψω. Κόντρα σε όλους τους θανάτους.
Όποιος δεν με περίμενε, ασ’ τον να πει: "Τον τυχερό."
Δεν καταλαβαίνουν όσοι δεν περίμεναν, πως στη μέση της φωτιάς
Με την προσμονή σου, με έσωσες.
Πώς επέζησα, θα ξέρουμε μόνο εσύ και εγώ, -
Απλά εσύ ήξερες να περιμένεις όπως κανένας άλλος.
| bedankt! ❤ 1 keer bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Over de bedankjes:
| LT-lid | verstreken tijd |
|---|---|
| eirini.darkheart | 7 jaar 2 maanden |
-------------
Кто-нибудь разрешит что-либо или мы просто здесь из-за равновесия между звездами
Ingediend door
Deliolanis Evangelos op 2018-09-28
Deliolanis Evangelos op 2018-09-28Vertalingen van covers
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Naam: Благое Лудецки
Rol: Member
Bijdragen:
- 49 vertalingen
- 8 nummers
- 118 keer bedankt
- heeft 3 vertaalverzoeken voltooid
- heeft 3 leden geholpen
- heeft 4 idiomen geplaatst
- heeft 8 idiomen uitgelegd
- heeft 44 reacties geplaatst
- 2 artiesten toegevoegd
Talen:
- moedertaal: Grieks
- vloeiend
- Engels
- Bosnisch
- Kroatisch
- Servisch
- halfgevorderd: Russisch
Το ποιήμα που μελοποίησε η Άννα από το Κίεβο είναι του Κωνσταντίν Σιμόνοβ, γράφτηκε στα χαρακώματα του Μεγάλου Πατριωτικού Πολέμου, όταν ήταν στρατιώτης του Εργατο-Αγροτικού Κόκκινου Στρατού κι έχει τίτλο "Περίμενέ με".