Podziel się
Font Size
angielski
Oryginalne teksty (piosenek)

239 "Heaven"—is what I cannot reach!

"Heaven"—is what I cannot reach!
The Apple on the Tree—
Provided it do hopeless—hang—
That—"Heaven" is—to Me!
 
The Color, on the Cruising Cloud—
The interdicted Land—
Behind the Hill—the House behind—
There—Paradise—is found!
 
Her teasing Purples—Afternoons—
The credulous—decoy—
Enamored—of the Conjuror—
That spurned us—Yesterday!
 
niemiecki
Przekład#1#2#3

„Himmel“ - ist, was sich mir entzieht!

„Himmel“ - ist, was sich mir entzieht!
Der Apfel hoch am Zweig,
der unerreichbar für mich ist,
sich mir als „Himmel“ zeigt.
 
Im Farbton, der die Wolke ziert,
Land, das sich mir verschließt -
weit hinter Flur und Hausgeviert,
findet sich - Paradies!
 
Sein Rot betört zum Abend hin -
Leichtgläub’ge ohnedies - :
Die Gottheit zieht uns zu sich hin,
die uns - einst - von sich wies.
 

Tłumaczenia utworu „239 "Heaven"—is what...”

fiński #1, #2
grecki #1, #2
niemiecki #1, #2, #3
perski #1, #2
rosyjski #1, #2, #3, #4, #5
Komentarze