✕
Prośba o sprawdzenie
rosyjski
Oryginalne teksty (piosenek)
Лиличка! - Вместо письма
Дым табачный воздух выел.
Комната – глава в крученыховском аде.
Вспомни – за этим окном впервые
Руки твои, исступленный, гладил.
Сегодня сидишь вот, сердце в железе.
День еще – выгонишь, можешь быть, изругав.
В мутной передней долго не влезет
Сломанная дрожью рука в рукав.
Выбегу, тело в улицу брошу я.
Дикий, обезумлюсь, отчаяньем иссечась.
Не надо этого, дорогая, хорошая,
Давай простимся сейчас.
Все равно любовь моя – тяжкая гиря ведь,
Висит на тебе, куда ни бежала б.
Дай хоть в последнем крике выреветь
Горечь обиженных жалоб.
Если быка трудом уморят -
Он уйдет, разляжется в холодных водах.
Кроме любви твоей мне нету моря,
А у любви твоей и плачем не вымолишь отдых.
Захочет покоя уставший слон -
Царственный ляжет в опожаренном песке.
Кроме любви твоей, мне нету солнца,
А я и не знаю, где ты и с кем.
Если б так поэта измучила,
Он любимую на деньги б и славу выменял,
А мне ни один не радостен звон,
кроме звона твоего любимого имени.
И в пролет не брошусь, и не выпью яда,
И курок не смогу над виском нажать.
Надо мною, кроме твоего взгляда,
Не властно лезвие ни одного ножа.
Завтра забудешь, что тебя короновал,
Что душу цветущую любовью выжег,
И суетных дней взметенный карнавал
Растреплет страницы моих книжек...
Слов моих сухие листья ли
Заставят остановиться, жадно дыша?
Дай хоть последней нежностью выстелить
Твой уходящий шаг.
Lilichka! - Instead of a letter
Tobacco smoke ate away an air.
The room like a chapter in Kruchenykh's1 hell.
Remember, I stroked your hands and hair
beyond this window, and my heart did swell.
Now you're sitting, your heart encased in iron.
One more day and you'll drive me out may be with bawl.
My trembling hand won’t get for a whole eon
into the sleeve in the dreary hall.
I shall run away, throw myself on the street,
wild, loosing my head, excised with despair.
Please, don't do it, my dear, my sweet.
Let’s settle now our affair.
My love like a heavy burden, it seems.
It encumbers you wherever you run.
Let me weep out in the last scream
bitter test of the offended groan.
If a bull be exhausted by its toil
it goes away and sprawl in cold bay.
I have no sea except the love in your soul,
there's no way to beg your love for delay.
If an elephant is tired and needs some rest
it lies down like a king in a burning sand.
I have no sun except the love in your breast,
but where are you and who is holding your hand?
If you torment a poet like this, my dear,
he exchanges beloved for the money and fame,
but not a one sound makes glad my ear
except for the sound of your most beloved name.
I'm not gonna drink poison or jump off the stairs,
never trigger of pistol would set me free,
just because that's a fact, that except your gaze,
not a one blade of knife rules over me.
You'll forget tomorrow I have crowned you with praise,
and burned down with a passion the soul in bloom.
The carnival of the fussy days
will tear the pages of my books.
Whether dry leaves of my words could express,
make you stop and breathe in deep emotion?
Give me a chance to pave with the caress
your leaving motion.
- 1. Russian poet, futurist
regularne metrum
poetyckie
rymowane
| Dzięki! ❤ podziękowano 3 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| barsiscev | 5 l. 11 mies. |
| Шахноза Мухамедова | 5 l. 11 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 1
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
Przesłany przez użytkownika
Pinchus w 2020-01-27
Pinchus w 2020-01-27Komentarz autora:
Dear Shakhnoza and IsraelWu, many thanks for proofreading!
Autor przekładu poprosił o sprawdzenie swojej pracy.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
✕
Tłumaczenia utworu „Лиличка! - Вместо ...”
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Banned User PZ


Wkład:
- 768 przekładów
- Liczba piosenek: 500
- 6870 otrzymanych podziękowań
- 12 spełnionych próśb o przetłumaczenie dla 11 użytkowników
- 4 spełnione prośby o transkrypcję
- 6 dodanych frazeologizmów
- 7 wyjaśnionych frazeologizmów
- 12145 zamieszczonych komentarzy
- 1 dodana adnotacja
- dodano artystów 23
Strona główna:
Języki
- Ojczysta znajomość: rosyjski
- Podstawowa znajomość: angielski
vodkapivo
LT
Sophia_
mikistli