✕
Prośba o sprawdzenie
ukraiński
Oryginalne teksty (piosenek)
Минає день, минає ніч
Минає день, минає ніч,
Хвилини котяться, мов хвилі голубі.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що я сказав "люблю" лише одній тобі.
Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що цілий всесвіт був тоді в твоїх очах,
Безмежний всесвіт був тоді в твоїх очах,
Але не в тім моя печаль.
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
Минає день, минає ніч,
Не зупинити нам з тобою часу плин.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що після зустрічі розлука б’є у дзвін.
Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що, наче постріл, пролунало те "прощай",
Як зради постріл пролунало те "прощай",
Але не в тім моя печаль.
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
serbski
Przekład
Пролази дан, пролази ноћ
Пролази дан, пролази ноћ,
Минути теку, налик на плаве таласе.
Није у томе ствар, није у томе ствар,
Што сам рекао «волим те» само теби.
Није због тога туга, није због тога туга,
Што је цела Васиона тада била у твојим очима,
Безгранична Васиона је тада била у твојим олима,
Али није због тога моја туга.
Несрећа није у томе, што хуји ветар љути,
Што јануар на прозору слика мртво цвеће,
Несрећа није у томе, што ме ти не волиш,
Несрећа је јер те ја не могу престати волети!
Пролази дан, пролази ноћ,
Минути теку, налик на плаве таласе.
Није у томе ствар, није у томе ствар,
Што после састанка растанак почиње да звони.
Није због тога туга, није због тога туга,
Што је, као хитац, одјекнуло то «збогом»,
Као издајнички хитац је одјекнуло то «збогом»,
Али није због тога моја туга.
Несрећа није у томе, што хуји ветар љути,
Што јануар на прозору слика мртво цвеће,
Несрећа није у томе, што ме ти не волиш,
Несрећа је јер те ја не могу престати волети!
| Dzięki! ❤ podziękowano 1 raz |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| Gość | 6 l. 10 mies. |
Przesłany przez użytkownika
anjajov w 2019-02-18
anjajov w 2019-02-18✕
Tłumaczenia utworu „Минає день, минає ...”
serbski
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Чужу мову можна вивчити за шість років, а свою треба вчити все життя.
Nazwa: Ања
Rola: Ekspert
Wkład:
- 379 przekładów
- 19 transliteracji
- Liczba piosenek: 119
- 1115 otrzymanych podziękowań
- 104 spełnione prośby o przetłumaczenie dla 43 użytkowników
- 8 zamieszczonych komentarzy
- dodano artystów 4
Języki
- Ojczysta znajomość: serbski
- Biegła znajomość
- angielski
- rosyjski
- Zaawansowana znajomość: ukraiński
- Umiarkowana znajomość:: rusiński (karpacki)
- Podstawowa znajomość
- chiński
- perski
- polski
LT
mikistli
One line was changed:
Line 14: Хвилини котяться, мов хвилі голубі → Не зупинити нам з тобою часу плин