✕
Prośba o sprawdzenie
rosyjski
Oryginalne teksty (piosenek)
Позови меня с собой
Снова от меня ветер злых перемен
Тебя уносит,
Не оставив мне даже тени взамен,
И он не спросит,
Может быть, хочу улететь я с тобой
Жёлтой осенней листвой,
Птицей за синей мечтой.
Позови меня с собой,
Я приду сквозь злые ночи,
Я отправлюсь за тобой,
Что бы путь мне не пророчил.
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце,
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты.
Сколько я искала тебя сквозь года
В толпе прохожих.
Думала, ты будешь со мной навсегда,
Но ты уходишь.
Ты теперь в толпе не узнаешь меня.
Только, как прежде, любя,
Я отпускаю тебя.
Позови меня с собой,
Я приду сквозь злые ночи,
Я отправлюсь за тобой,
Что бы путь мне не пророчил.
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце,
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты.
Позови меня с собой,
Я приду сквозь злые ночи,
Я отправлюсь за тобой,
Что бы путь мне не пророчил.
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце,
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты.
Каждый раз, как только спускается ночь
На спящий город,
Я бегу из дома бессонного прочь
В тоску и холод.
Я ищу среди снов безликих тебя,
Но в двери нового дня
Я вновь иду без тебя.
Позови меня с собой,
Я приду сквозь злые ночи,
Я отправлюсь за тобой,
Что бы путь мне не пророчил.
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце,
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты.
…
Przesłany przez użytkownika
Marinka w 2014-05-25
Marinka w 2014-05-25Współtwórcy:
Andrew from Russia,
LT
Andrew from Russia,
LTbiałoruski
Przekład
Pozovi menya s soboy (Ты пакліч мяне з сабой)
Зноў жа ад мяне вецер злых перамен
Цябе заносіць (Цябе адбiрае),
Не пакінуўшы нават ценю ўзамен (замест),
Не мае клопат (І не спытае):
Можа быць, хачу паляцець я з табой
Жоўтым асеннiм (Восеньскiм жоўтым) лістём,
Птушкай у пошуках мрой.
Ты пакліч мяне з сабой,
Я прыйду скрозь злыя ночы,
Я адпраўлюся з табой,
Што бы шлях мне не прарочыў.
Я прыйду туды, дзе ты
Намалюеш ў небе сонца,
Дзе разбітых мараў сны
Зноў знаходзяць моц i сілу вышыні.
Колькі я шукала цябе скрозь гады
Ў людскiм натоўпе.
Думала, ты будзеш са мной назаўжды,
Але сыходзіш.
Не пазнаеш ты ўжо ў натоўпе мяне.
Толькі люблю, як раней,
I адпускаю цябе.
Ты пакліч мяне з сабой,
Прыйду я скрозь злыя ночы,
Я адпраўлюс за табой,
Што бы шлях мне не прарочыў.
Прыйду я туды, дзе ты
Намалюеш ў небе сонца,
Дзе пабітых мараў сны
Зноў знаходзяць моц i сілу вышыні.
Ты пакліч мяне з сабой,
Я прыйду скрозь злыя ночы,
Я адпраўлюся з табой,
Што бы шлях мне не прарочыў.
Я прыйду туды, дзе ты
Намалюеш ў небе сонца,
Дзе разбітых мараў сны
Зноў знаходзяць моц i сілу вышыні.
Кожны раз, як толькі спускаецца ноч
На спячы горад,
Я бягу з бяссоннага дома прэч
Ў тугу і холад.
Мiж сноў безаблічных шукаю цябе,
А ў дзверы новага дня
Я зноў іду без цябе.
Ты пакліч мяне з сабой,
Прыйду я скрозь злыя ночы,
Я адпраўлюся з табой,
Што бы шлях мне не прарочыў.
Прыйду я туды, дзе ты
Намалюеш ў небе сонца,
Дзе пабітых мараў сны
Зноў знаходзяць моц i сілу вышыні.
| Dzięki! ❤ podziękowano 3 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| art_mhz2003 | 4 l. 11 mies. |
| NinaDolmetcherin | 11 l. 5 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 1
Przesłany przez użytkownika
Marinka w 2014-05-28
Marinka w 2014-05-28Komentarz autora:
By AN60SH.
✕
Tłumaczenia coverów
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Marinka
Rola: Guru


Wkład:
- 2386 przekładów
- 318 transliteracji
- Liczba piosenek: 2378
- podziękowano 16592 razy
- 861 spełnionych próśb o przetłumaczenie dla 195 użytkowników
- 39 spełnionych próśb o transkrypcję
- 11061 zamieszczonych komentarzy
- 157 dodanych artystów
Języki
- Ojczysta znajomość
- rosyjski
- ukraiński
- Biegła znajomość: hiszpański
- Podstawowa znajomość
- angielski
- portugalski
Татьяна Снежина
13.03.1994, Новосибирск
---
Также в альбоме:
«Дом на высокой горе (1998)»
http://www.youtube.com/watch?v=OErpEATAhrQ ;
http://www.youtube.com/watch?v=eT_wRMjwypk