✕
Corectură cerută
Ucraineană
Versuri originale
Я піду в далекі гори
Я піду в далекі гори,
на широкі полонини
І попрошу вітру зворів,
аби він не спав до днини.
Щоб летів на вільних крилах
на кичери і в діброви
І дізнавсь, де моя мила –
карі очі, чорні брови.
Приспів:
Мила моя, люба моя,
світе ясен цвіт.
Я несу в очах до тебе
весь блакитний світ.
Я несу любов-зажуру,
мрію молоду,
І цвітуть сади для мене,
як до тебе йду.
А як вітер з полонини
прилетіти не захоче,
Все одно знайду дівчину –
чорні брови, карі очі.
Перейду я бистрі ріки,
і бескиди, і діброви
І шляхи мені покажуть
карі очі, чорні брови.
Приспів (2)
Postat de
alya.shandra la 2013-10-21
alya.shandra la 2013-10-21Colaboratori:
LT
LTEngleză
Traducere
Ya pidu v daleki hory (I will go to the far mountains)
I will go to the far mountains,
to the wide meadows
And will ask the wind of the valleys
that he would not sleep all day
And would fly on free wings
to the mountaintops and oak forests
And would know where my sweetheart is --
brown eyes, black eyebrows
Refrain:
My sweetheart, my beloved,
the world in bright blossoms
I carry in my eyes to you
all the blue world
I carry melancholy love,
a young dream,
And the orchards blossom for me
when I'm going to you.
And if the wind from the meadows
will not want to fly to me,
I will still find the girl --
black eyebrows, brown eyes.
I will cross fast rivers,
and the Beskyds, and the oak forests
And the paths will show me
brown eyes, black eyebrows.
Refrain (2)
| Mulțumesc! ❤ thanked 13 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Utilizator | Înainte cu |
|---|---|
| SophieDaoust_QC | 1 an 11 luni |
| Sophia_ | 7 ani 11 luni |
Vizitatorii au mulţumit de 11 ori
Postat de
alya.shandra la 2013-10-21
alya.shandra la 2013-10-21Comentariile autorului:
There dialectisms from the Hutsuls of the Carpathian mountains here --
"зворів" is from "звір", meaning valley or ravine
"кичери" are forested mountains with bare mountaintops
"бескиди" is a local name for a mountain range
✕
Traducerile interpretărilor
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a posta comentarii
на мотиви пісні Володимира Івасюка
Тут є багато гуцульських діалектизмів --
"зворів" походить від "звір", що значить "яр", або "потічок, струмок"
"кичера" -- "Гора, вкрита вся лісом, крім вершини"