✕
Corectură cerută
Rusă
Versuri originale
7 элемент
Я пришёл дать эту песню
4x
Я пришёл дать эту песню
Из мира грёз.
Я пришел дать эту песню
Из хрустальных слёз.
Я пришел дать эту песню
Для любви.
Я пришел дать эту песню.
Co stało się, stało się to co miało się stać
Dopiero w jej mieszkaniu, nosz kurde mać!
I gdy szła pod blokiem, wolnym krokiem
Jakiś pajac podbił mi limo pod okiem
Colaboratori:
Andrew from Russia
Andrew from RussiaSpaniolă
Traducere#1#2
7mo Elemento.
Vine para traer esta canción
x4
Vine para traer esta canción.
Del mundo de los sueños.
Vine para traer esta canción.
De lagrimas de cristal.
Vine para traer esta canción.
De amor.
Vine para traer esta canción.
Pasó lo que se suponía que iba a pasar
Sola en su departamento, ¡maldita sea!
cuando ella caminaba lentamente hacia su apartamento
unos payasos me golpearon en el rostro en frente a su apartamento.
| Mulțumesc! ❤ thanked 2 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Vizitatorii au mulţumit de 2 ori
Postat de
FlossieJoestar la 2019-02-26
FlossieJoestar la 2019-02-26Comentariile autorului:
* Agregué una posible traducción pasando toda la sección de polaco a inglés y luego a español. No estoy realmente segura de que esté bien traducida pero quise agregarle la posible traducción. ¡Me parece interesante que se sepa hoy día de donde salió esa parte! :) Nunca supe.
Creo que la cita, por cierto, es esta: "Stało się, stało się to co miało się stać
Dopiero w jej mieszkaniu, nosz, kurwa mać
Gdy ona do mieszkania swego szła wolnym krokiem
Jacyś leszcze obili mi ryja pod jej blokiem"
Traduceri ale cântecului "7 элемент (7 ..."
Spaniolă #1, #2
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a posta comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Es: ¡Espero les guste lo que hago!
Si quieren agradecermelo pueden darme créditos cuando utilicen las traducciones :) (también tengo un Ko-Fi por si quieren hacerlo de forma monetaria pero no es necesario)
En: I hope y'all like what I do!
If you want to thanks me, you can credit me when you use the translations :) (I have a Ko-Fi too if you want to do it monetarily but isn't necessary)