Giorgos Séféris

Άρνηση (Arnisi) - traducere în Engleză

Versuri originale
Traducere

Άρνηση

Στο περιγιάλι το κρυφό
κι άσπρο σαν περιστέρι
διψάσαμε το μεσημέρι·
μα το νερό γλυφό.
 
Πάνω στην άμμο την ξανθή
γράψαμε τ' όνομά της·
ωραία που φύσηξεν ο μπάτης
και σβήστηκε η γραφή.
 
Mε τι καρδιά, με τι πνοή,
τι πόθους και τι πάθος,
πήραμε τη ζωή μας· λάθος!
κι αλλάξαμε ζωή.

Denial

On the secret seashore
white like a pigeon
we thirsted at noon;
but the water was brackish.
 
On the golden sand
we wrote her name;
but the sea-breeze blew
and the writing vanished.
 
With what spirit, what heart,
what desire and passion
we lived our life: a mistake!
So we changed our life...
Aprecieri35
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details
panselinospanselinos
submitted on 12 Ian 2009 - 11:09

Utilizator

Înainte cu

4 ani 7 luni
Guests thanked 33 times

Comentarii 1

Κακομάζαλη Κακομάζαλη
18 Iul 2021, 17:03

This poem is a reply to the poem of Paul Eluard " Liberté". :)

Log in or sign up to add a comment.
Autentificare Autentificare Utilizator Inscrie-te

Traduceri