Acțiune
Font Size
Macedoneană
Versuri originale

Лихнида кајче веслаше

Лихнида кајче веслаше
по Охридското Езеро
наспроти нејзе рибари, рибари,
рибари, стари другари.
 
- „Рибари, стари другари,
кротко веслајте кајчето!
Да не ми прајте бранови, бранови,
рацете да се одморам“.
 
Лихнида кајче веслаше
по Охридското Езеро
тивко си песна пееше:
„Билјана платно белеше...“1
 
- „Лихнидо, моме Лихнидо,
ако ти прајме бранови
со весло ќе ги скротиме, скротиме,
со љубов ќе те гледаме“.
 
- „Не сакам да ги скротите,
не сакам да ме гледате,
јас сакам мирно езеро,
душата да си одморам“.
 
Лихнида кајче веслаше
по Охридското Езеро
тивко си песна пееше:
„Билјана платно белеше...“.
 
  • 1. првиот стих од познатата македонска народна песна „Билјана платно белеше“
Sârbă
Traducere

ЛИХНИДА ЧАМАЦ (У ЧАМЦУ) ВЕСЛАШЕ (ВЕСЛАЛА)

Лихнида /је/ у чамцу веслала,
по Охридскоме језеру;
наспрам ње,мреже су бацали рибари,рибари;
рибари,стари другари.
 
Рибари (рибари),стари другари (другари);
кротко/мирно/ веслајте у чамцу!
Не правите ми валове,/таласе/;
руке да своје одморим!
 
*Лихнида /је/ у чамцу веслала,*
*по Охридскоме језеру;*
*и тиху/сетну/ песму певала:*
*"Биљана платно белила!"*(2х)
 
Лихнидо,моме Лихнидо;
ако ти сметају таласи(?);
с' веслом ћемо их укротити,укротити,
са љубављу/радо/,да Те гледамо.
 
Не желим (не желим),да их кротите;
и не желим да ме гледате.
Ја хоћу,мирно језеро (језеро);
душу да своју одморим!
 
*Лихнида /је/ у чамцу веслала,*
*по Охридскоме језеру;*
*и тиху/сетну/ песму певала:*
*"Биљана платно белила!".*(2х)
---------------------------------------------------...Крај.
 

Traduceri ale cântecului "Лихнида кајче ..."

Sârbă

Traducerile interpretărilor

Comentarii