Silvano Zheng
Luni, 13/09/2021 - 06:05
Hi Juan, thank you so much for translating this lyric! May I ask two questions? In "Letra só," Caetano's book of lyrics, the line "A minha, nossa voz, a tua, sendo silêncio" is printed as "A minha nossa voz atua sendo silêncio", without all the commas and with "atua" as one word. Do you think that the different text version would change the meaning in any way?
And how do you understand "My voice, our voice, your voice, if it's silence / My singing has nothing to do with the moon"? Does "our voice" possibly refer to the mysterious "communion" between the singer and the listener, as if they sing in unison? Is the implicit "você" in the lyric the moon, or the listener? I apologize for my terrible lack of Portuguese but being in love with the song, I humbly hope that you would be so kind as to give me a possible elucidation. Muito abrigado.
Don Juan



This work has been done by Don Juan. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my username and the URL of the page where you got my translation must be always mentioned. If I find my works being reprinted without permission or that reference, I will request for it to be removed.