-
traducere în Ebraică
✕
Corectură cerută
Rusă
Versuri originale
Pesenka Izabelly (Песенка Изабеллы) / Dozhdik osenniy(Дождик осенний)
( слова Б.Окуджавы - музыка И.Шварца )
Жаркий огонь полыхает в камине,
тень моя, тень на холодной стене.
Жизнь моя связана с вами отныне...
Дождик осенний, поплачь обо мне.
Сколько бы я ни бродила по свету,
тень моя, тень на холодной стене.
Нету без вас мне спокойствия, нету...
Дождик осенний, поплачь обо мне.
Все мы в руках у молвы и фортуны.
Тень моя, тень на холодной стене.
Лютни уж нет, но звучат ее струны.
Дождик осенний, поплачь обо мне.
Жизнь драгоценна, да выжить непросто.
Тень моя, тень на холодной стене.
Короток путь от весны до погоста.
Дождик осенний, поплачь обо мне.
Colaboratori:
Sophia_
Sophia_Ebraică
Traducere#1#2
גֶּשֶׁם-סְתָוִי
תרגם: אלי סט
,לַהַט שַׁלְהֶבֶת בָּאָח יֵשׁ עֲדַיִן
,צֵל, זֶה צִלִּי, עַל הַקִּיר הַצּוֹנֵן
,כָּל עוֹלָמִי הוּא הַקֶּשֶׁר אֵלַיִךְ
.גֶּשֶׁם-סְתָוִי, עַל חַיַּי תְּקוֹנֵן
,כָּל נְדוּדַי הֵם כְּאֶפֶס וְאַיִן
,צֵל, זֶה צִלִּי, עַל הַקִּיר הַצּוֹנֵן
,אֵין לִי שַׁלְוָה כְּשֶׁאֲנִי בִּלְעָדַיִךְ
.גֶּשֶׁם-סְתָוִי, עַל חַיַּי תְּקוֹנֵן
,יַד הַגּוֹרָל, הִיא רוֹדָה בְּכֻלָּנוּ
,צֵל, זֶה צִלִּי, עַל הַקִּיר הַצּוֹנֵן
,הַלָּאוּטָה אֵינֶנָּה, צְלִילָה עוֹד אִתָּנוּ
.גֶּשֶׁם-סְתָוִי, עַל חַיַּי תְּקוֹנֵן
,יֵשׁ בַּחַיִּים גַּם שִׂמְחָה וְגַם שֶׁבֶר
,צֵל, זֶה צִלִּי, עַל הַקִּיר הַצּוֹנֵן
,דֶּרֶךְ קְצָרָה מֵאָבִיב עַד בּוֹר-קֶבֶר
.גֶּשֶׁם-סְתָוִי, עַל חַיַּי תְּקוֹנֵן
| Mulțumesc! ❤ thanked 3 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Vizitatorii au mulţumit de 3 ori
Postat de
Eli Sat la 2017-08-01
Comentariile autorului:
Translated: 3.2017 :תורגם
✕
Traduceri ale cântecului "Pesenka Izabelly ..."
Ebraică #1, #2
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a posta comentarii
Полная версия песни:
В фильме Капитан Фракаас эту песню исполняла Наталья Горленко
Также эту песню включила в свой репертуар Елена Камбурова
В фильме Турецкий гамбит песню исполняет Ольга Красько