Acțiune
Font Size
Rusă
Versuri originale

Pesenka Izabelly (Песенка Изабеллы) / Dozhdik osenniy(Дождик осенний)

( слова Б.Окуджавы - музыка И.Шварца )
 
Жаркий огонь полыхает в камине,
тень моя, тень на холодной стене.
Жизнь моя связана с вами отныне...
Дождик осенний, поплачь обо мне.
 
Сколько бы я ни бродила по свету,
тень моя, тень на холодной стене.
Нету без вас мне спокойствия, нету...
Дождик осенний, поплачь обо мне.
 
Все мы в руках у молвы и фортуны.
Тень моя, тень на холодной стене.
Лютни уж нет, но звучат ее струны.
Дождик осенний, поплачь обо мне.
 
Жизнь драгоценна, да выжить непросто.
Тень моя, тень на холодной стене.
Короток путь от весны до погоста.
Дождик осенний, поплачь обо мне.
 
Ebraică
Traducere#1#2

גֶּשֶׁם-סְתָוִי

תרגם: אלי סט
 
,לַהַט שַׁלְהֶבֶת בָּאָח יֵשׁ עֲדַיִן
,צֵל, זֶה צִלִּי, עַל הַקִּיר הַצּוֹנֵן
,כָּל עוֹלָמִי הוּא הַקֶּשֶׁר אֵלַיִךְ
.גֶּשֶׁם-סְתָוִי, עַל חַיַּי תְּקוֹנֵן
 
,כָּל נְדוּדַי הֵם כְּאֶפֶס וְאַיִן
,צֵל, זֶה צִלִּי, עַל הַקִּיר הַצּוֹנֵן
,אֵין לִי שַׁלְוָה כְּשֶׁאֲנִי בִּלְעָדַיִךְ
.גֶּשֶׁם-סְתָוִי, עַל חַיַּי תְּקוֹנֵן
 
,יַד הַגּוֹרָל, הִיא רוֹדָה בְּכֻלָּנוּ
,צֵל, זֶה צִלִּי, עַל הַקִּיר הַצּוֹנֵן
,הַלָּאוּטָה אֵינֶנָּה, צְלִילָה עוֹד אִתָּנוּ
.גֶּשֶׁם-סְתָוִי, עַל חַיַּי תְּקוֹנֵן
 
,יֵשׁ בַּחַיִּים גַּם שִׂמְחָה וְגַם שֶׁבֶר
,צֵל, זֶה צִלִּי, עַל הַקִּיר הַצּוֹנֵן
,דֶּרֶךְ קְצָרָה מֵאָבִיב עַד בּוֹר-קֶבֶר
.גֶּשֶׁם-סְתָוִי, עַל חַיַּי תְּקוֹנֵן
 

Traduceri ale cântecului "Pesenka Izabelly ..."

Ebraică #1, #2
Engleză #1, #2, #3, #4
Comentarii
Eli SatEli Sat
   Marţi, 01/08/2017 - 09:47

This translation is the same as the next one. Sorry delete this one.
Anyway, It is Hebrew ! it should be It should be right aligned !
Thanks.