✕
Corectură cerută
Ucraineană
Versuri originale
16:17
Крок чи два, можливо просто погляд
Це небагато, я не тривога, ні
Доторкнусь до тебе, пальцем чи подихом
Хоч би словом, дай я скажу
Ти ховаєш слова в собі, мовчиш на мене знов
Я хвилююсь, риюсь, не сміюсь, і маюсь знов
Сама спробуй, ти зачерствієш, та я не кращий,
Пост-панк і не більше треба.
Що ти кажеш? А, ти мовчиш, прости
За що? Я розберусь, я просто нісенітницю несу
Збоку багато хто подумає, що є ми тут
Але нема нікого, це просто все зло
Ти ховаєш слова в собі, мовчиш на мене знов
Я хвилююсь, риюсь, не сміюсь, і маюсь знов
Сама спробуй, ти зачерствієш, та я не кращий,
Пост-панк і не більше треба.
Слова пусті, і в них нічого нема
Кажуть, чи мовчать, що я був тим, хто тобі не потрібен
Наче немає інших, про кого б пліткувати
Шістнадцять сімнадцять, на вокзалі, я чекаю на тебе...
Чекаю
Чекаю
На вокзалі
Шістнадцять-сімнадцять на вокзалі
Чекаю, чекаю,
Чекає, чекає
На вокзалі, на вокзалі
Postat de
Dr_Andrain la 2025-09-26

Engleză
Traducere#1#2
16:17
A step or two, maybe just a glance
It’s not much, I’m not anxiety, no
I will touch you, with a finger or with breath
At least with a word, let me say
You hide words inside yourself, you're silent towards me again
I'm nervous, I'm digging, I'm not laughing, and I'm fretting again
Try it yourself, you'll become hard-hearted, but I'm no better,
Post-punk and nothing more is needed
What are you saying? Ah, you’re silent, sorry
For what ? I’ll figure it out, I’m just talking nonsense
From the side many people will think that there is “us” here
But there’s no one, it’s all just evil
You hide words inside yourself, you're silent towards me again
I'm nervous, I'm digging, I'm not laughing, and I'm fretting again
Try it yourself, you'll become hard-hearted, but I'm no better,
Post-punk and nothing more is needed
Words are hollow, and there’s nothing in them
They say, or are silent, that I was the one you didn’t need
As if there were no others to gossip about
Sixteen seventeen, at the station, I’m waiting for you
Waiting
Waiting
At the station
Sixteen seventeen at the station
I'm waiting, I'm waiting
Is waiting, is waiting
At the station, at the station
✕
Traduceri ale cântecului "16:17"
Engleză #1, #2
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a posta comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător

Rainmaker
Nume: Андрій
Expert Ecclesiastes
Contribuţie:
- 234 traduceri
- 89 cântece
- i s-a mulţumit de 338 de ori
- a rezolvat 12 cereri
- a ajutat 8 membri
- a lăsat 11 comentarii
- added 5 annotations
- a adăugat 2 artiști
Pagina de website www.facebook.com/Dertaziel/
Limbi:
- nativ: Ucraineană
- fluent
- Poloneză
- Ucraineană
- advanced
- Poloneză
- Rusă
- intermediate: Engleză
- beginner
- Latină
- Germană
Дозволяю розміщувати мої переклади на інших сайтах, але тільки за умови зазначення мого авторства ...
You can post my translations on other sites, but only with an indication of my authorship ...
Стараюсь балансувати між дослівним перекладом і художнім ... Якщо ви зауважили якісь помилки, то прошу мене повідомити ...
I try to balance between literal translation and artistic ... If you notice any mistakes, please let me know...
Запрошую україномовних перекладачів в друзі ... При нагоді, закликайте інших людей до перекладу українською ... Контент рідною мовою треба розвивати ... :}