✕
Запрошена проверка
Русский
Оригинальный текст
Ойся ты, ойся
На горе стоял казак. Он Богу молился,
За свободу, за народ низко поклонился.
Ойся, ты ойся, ты меня не бойся,
Я тебя не трону, ты не беспокойся.
Ойся, ты ойся, ты меня не бойся,
Я тебя не трону, ты не беспокойся.
А еще просил казак, правды для народа,
Будет правда на земле, будет и свобода.
За друзей молил казак, чтоб их на чужбине
Стороною обошли алчность и гордыня.
Ойся, ты ойся, ты меня не бойся,
Я тебя не трону, ты не беспокойся.
Ойся, ты ойся, ты меня не бойся,
Я тебя не трону, ты не беспокойся.
Чтобы жены дождались и отцы, и дети
Тех, кто ищет правду-мать да по белу свету.
Для людей просил казак да благословенья,
Чтобы были хлеб да соль во мирных селеньях.
Ойся, ты ойся, ты меня не бойся,
Я тебя не трону, ты не беспокойся.
Ойся, ты ойся, ты меня не бойся,
Я тебя не трону, ты не беспокойся.
Чтобы крови не лилось у отчего порога,
Чтоб да кривде не жилось он молился Богу.
Так молился тот казак за землю родную,
Что б не горе, не слеза ее не коснулись.
Ойся, ты ойся, ты меня не бойся,
Я тебя не трону, ты не беспокойся.
Ойся, ты ойся, ты меня не бойся,
Я тебя не трону, ты не беспокойся.
На горе стоял казак. Он Богу молился,
За свободу, за народ низко поклонился.
Ойся, ты ойся, ты меня не бойся,
Я тебя не трону, ты не беспокойся.
Ойся, ты ойся, ты меня не бойся,
Я тебя не трону, ты не беспокойся.
Oysya You Oysya
In the moutain a Cossack stood. He prayed to God,
For the freedom, for the nation, bowed very low.
Oysya, you oysya, don't fear me,
I won't touch you, don't worry.
Oysya, you oysya, don't fear me,
I won't touch you, don't worry.
And the Cossack also asked justice for the nation,
If there's justice on the earth, there will also be freedom.
The Cossack prayed for his friends, so that in the strange land
Greed and arrogance would pass off of them.
Oysya, you oysya, don't fear me,
I won't touch you, don't worry.
Oysya, you oysya, don't fear me,
I won't touch you, don't worry.
So that their wives father and children would wait for
Those who seek Mother Justice around the world.
For the men, cossack asked for blessings,
So that the peaceful villages wouldn't lack bread or salt.
Oysya, you oysya, don't fear me,
I won't touch you, don't worry.
Oysya, you oysya, don't fear me,
I won't touch you, don't worry.
That blood would not be shed in his father's threshold
And that falsehood would not live there - that's what he prayed to God.
Thus prayed that Cossack about his motherland
That neither tears nor distress could touch it.
Oysya, you oysya, don't fear me,
I won't touch you, don't worry.
Oysya, you oysya, don't fear me,
I won't touch you, don't worry.
In the moutain a Cossack stood. He prayed to God,
For the freedom, for the nation, bowed very low.
Oysya, you oysya, don't fear me,
I won't touch you, don't worry.
Oysya, you oysya, don't fear me,
I won't touch you, don't worry.
| Спасибо! ❤ Благодарности: 198 |
| Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Thanks Details:
| Пользователь | Прошло времени |
|---|---|
| diletant | 3 года 9 месяцев |
| HydraulicMan | 5 лет 7 месяцев |
| Alsweider | 6 лет 8 месяцев |
| Гость | 6 лет 10 месяцев |
| Ocelot | 7 лет 4 месяца |
| sandring | 7 лет 4 месяца |
| jana.dntpls | 8 лет 1 месяц |
| Катя Питч | 8 лет 1 месяц |
| Gretualia | 8 лет 2 месяца |
| Ahmet Bey | 11 лет 11 месяцев |
| Sjęgniew | 11 лет 11 месяцев |
Guests thanked 187 times
Добавлено
erika_hermi в 2013-12-21
erika_hermi в 2013-12-21Добавлено в ответ на запрос
Ahmet Bey
Ahmet Bey Редактировали:
LT
LTКомментарий:
As I found, "Oysya" is just an interjection, something to put in songs like "Lalala" or "Shuba-duba".
Looks like an humoristic Cossack song or something alike.
✕
Переводы "Ойся ты, ойся ..."
Комментарии
Sergey Kurdyukov
пн, 27/08/2018 - 10:57
Where do you find a "Shamil" word in the source? I suppose it should be translated like: "A cossack stood in the mountain."
Sergey Kurdyukov
пн, 27/08/2018 - 10:57
Where do you find a "Shamil" word in the source? I suppose it should be translated like: "A cossack stood in the mountain."
erika_hermi
ср, 29/08/2018 - 02:01
Updated
Sergey Kurdyukov
чт, 30/08/2018 - 07:39
By the way, as far as I can found the "oysya"(ойся) word is not like "la-la-la". It is a cossaks' nickname of northern caucasian nations like chechens or ingushs. So "Oysya, you oysya, don't fear me" it is a message which is addressed to the caucasian which were cossaks' enemy.
erika_hermi
пт, 14/09/2018 - 14:27
Thanks for the contribution.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
I wish I had more free time
Имя: Érika da Silveira Batista
Мастер Lover of Lyrics
Вклад:
- 668 переводов
- 319 текстов песен
- поблагодарили 3545 раз
- выполнено 116 запросов помог(ла) 45 пользователям
- добавил(а) 10 идиом
- объяснил(а) 4 идиомы
- оставил(а) 115 комментариев
- добавлено 22 исполнителей
Домашняя страница: www.erikabatista.com/
Языки:
- родной: Португальский
- свободно
- Английский
- Русский
- beginner
- Немецкий
- Испанский
- Французский
- Итальянский
sandring
Ww Ww
Sjęgniew
Translation by Érika Batista. You can share, but give the credit.