• Sofia Rotaru

    перевод на Хорватский

Делиться
Font Size
Украинский
Оригинальный текст

Балада про мальви

Заснули мальви бiля хати,
Iх мiсяць вийшов колихати.
I тiльки мати не засне,
Мати не засне,
Жде вона мене.
 
О, мамо рiдна, ти мене не жди,
Менi в наш дiм нiколи не прийти.
З мойого серця мальва проросла,
I кров'ю зацвiла.
 
Не плач же, мамо, ти ж бо не одна
Богато мальв насiяла вiйна.
Вони шепочуть для тебе восени:
"Засни, засни, засни, засни..."
 
У матерiв є любi дiти,
А у моєї - тiльки квiти.
Самотнi мальви (квiти) пiд вiкном,
Мальви (квiти) пiд вікном
Заснули вже давно.
 
Як зiйде сонце - вийди на порiг,
I люди вклоняться тобi до нiг.
Пройдися полем - мальви буйних лук
Торкнуться твоїх рук.
 
Життя, як пiсня, що не вiдзвенить,
Я в мальвi знов для тебе буду жить,
Якщо ж я ласку не встигла принести –
Прости, прости, прости, прости...
 
Хорватский
Перевод

balada o slezi

zaspali su slezi pored kuće
mjesec je izašao da ih ljulja
i samo mati ne može zaspati
majka ne spava
čeka ona mene
 
o, majko draga, ti me ne čekaj
ja nikad ne mogu doći našoj kući
iz mog srca je izrasla sljez
i krvlju rascvetala
 
ne plači majko, ti nisi sama
Mnogo slezi je posijao rat
oni šapuću tebi u proljeće
"zaspi, zaspi, zaspi, zaspi ..."
 
majke imaju svoju djecu
a ja samo cvijeće
usamljene slezi (cvijeće) pod prozorom
Slezi (cvijeće) pod prozorom
zaspali su već odavno
 
Kada zađe sunce-izađi na prag
i ljudi će da ti se klanjaju do nogu
Prođi poljem - bujni luk slezi
će da se dotakne tvojih ruku
 
život, kao pjesma, koja neće da se završi
ja ću u slezam za tebe da živim
ako ja nježnost nisam stigla donijeti
oprosti oprosti oprosti
 

Переводы "Балада про мальви ..."

Русский #1, #2
Английский #1, #2, #3, #4
Сербский #1, #2
Хорватский
Комментарии