✕
Запрошена проверка
Итальянский
Оригинальный текст
Via di qua
I discorsi del vento,
le colline, la serenità,
il camminare più lento
della piccola comunità
dove sanno tutti
tutto quello che si fa.
Strade che ti stringono addosso,
condannato alla velocità
ogni semaforo rosso
è un insulto alla mia libertà.
Quante volte ho detto:
«Me ne vado via di qua!»
E via di qua
dove il tempo si riposa;
e via di qua
dove l'ombra si dirada;
e via di qua
dove un passo è già una casa, però
dico che me ne andrò,
ma quando, non so…
Da un anonimato selvaggio
difendiamo un po' di intimità.
Prego lasciare messaggio,
qualcheduno vi richiamerà.
Svendita totale
per cessata attività.
Anche un camion di spazzatura
col lampeggiatore giallo e blu
è un rumore che rassicura
dentro il buio che respiri tu
gente del mio spazio,
gente della mia tribù.
E via di qua
dove il tempo si riposa;
e via di qua
dove l'ombra si dirada,
e via di qua
dove non esiste offesa, però
dico che me ne andrò,
ma quando, non so.
E via di qua
dove il tempo si riposa;
e via di qua
dove l'ombra si dirada;
e via di qua
dove un passo è già una casa, però
dico che me ne andrò,
ma quando, non so,
ma quando, non so,
ma quando, non so.
Добавлено
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ в 2016-10-02
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ в 2016-10-02Болгарский
Перевод
Далеч оттук
Напяванията на вятъра,
хълмовете и спокойствието;
забавената походка
на малкото общество,
в което всеки един знае
всичко, което се случва.
Улиците те притискат изотзаде,
а всеки един червен светофар,
що е обречен на високите скорости,
е обида към моята свобода.
Колко ли пъти съм си казвал:
„Ще се махна оттук!“
Далеч оттук,
където времето е в покой;
далеч оттук,
където сенките се разсейват;
далеч оттук,
където на всяка крачка съм си у дома,
а все казвам, че ще си отида –
кога обаче, не зная…
От чужди хора и диваци
сме скатали малко интимност;
моля, оставете съобщение –
някой ще ви се обади по-късно.
Пълна разпродажба
поради прекъсната дейност.
Дори един боклукчийски камион
със жълти и сини фарове
е шум, който в тъмнината,
която вдишваш ти, успокоява
хора от моето обкръжение –
хора от моето племе.
Далеч оттук,
където времето е в покой;
далеч оттук,
където сенките се разсейват;
далеч оттук,
където не съществува обида,
а все казвам, че ще си отида –
кога обаче, не зная…
Далеч оттук,
където времето е в покой;
далеч оттук,
където сенките се разсейват;
далеч оттук,
където на всяка крачка съм си у дома,
а все казвам, че ще си отида –
кога обаче, не зная,
кога обаче, не зная,
кога обаче, не зная.
| Спасибо! ❤ |
| Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
- Български: Разрешавам да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
- English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
Добавлено
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ в 2016-10-16
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ в 2016-10-16Комментарий:
Текст: Джорджо Калабрезе
Музика и аранжимент: Масимилиано Пани
✕
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
Роль: Редактор



Вклад:
- 1244 перевода
- 7 транслитераций
- 7272 текста песен
- 265 collections
- поблагодарили 6414 раз
- выполнено 28 запросов помог(ла) 21 пользователю
- записал(а) тексты 174 песен по видео
- добавил(а) 3 идиомы
- объяснил(а) 2 идиомы
- оставил(а) 676 комментариев
- добавил(а) 8 аннотаций
- added 925 subtitles
- added 315 artists
Языки:
- родной: Болгарский
- свободно
- Английский
- Итальянский
- Французский
- advanced
- Польский
- Португальский
- Румынский
- Русский
- Словацкий
- Хорватский
- Чешский
- intermediate
- Греческий
- Немецкий
- Словенский
- Турецкий
- Венгерский
- Японский
- beginner
- Арабский
- Санскрит
Testo: Giorgio Calabrese
Musica e arrangiamento: Massimiliano Pani