Lina Bugulova отличный перевод песни Дударай.
Дударари-дудым или правильнее Дударайым-дудым это ласкательное, как в русском языке Иван мой -Иванушка.
окончание -ым, -ім говорит о принадлежности "мой, мое, мои" вместо местоимения, а "дудым" это не "тудым"-родился, родилась, то есть похоже, но это не есть это слово. Поэтому в припеве последняя строка точнее будет "Ах, мой Дудар" без слова "родилась" .
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Дударай
Мәриям Жагор деген орыс қызы,
Он алты, он жетіге келген кезі.
Қазаққа Дудар деген ғашық болып,
Сондағы Мәриямның айтқан сөзі!
Дударари-дудым,
Бір сен үшін тудым!
Шіркін-ай, Дудара-ри-дудым!
Қолында Мариямның өткір қайшы
Қағазға Мариям аты жазылсайшы
Қор болып бір жаманға кеткенімше
Алдымнан қазулы көр табылсайшы!
Дударари-дудым,
Бір сен үшін тудым!
Шіркін-ай, Дудара-ри-дудым!
Ащыкөл, Тұщыкөлдің арасы бір
Басыңа камшат бөрік жарасып жүр
Дадур-ай, келер болсаң тезірек кел
Орныңа орыс казак таласып жүр
Дударари-дудым,
Бір сен үшін тудым!
Шіркін-ай, Дудара-ри-дудым!
Дудар-ай, ақ боз атты жемдедің бе?
Жеріңе уағда айтқан келмедің бе?
Жеріңе уағда айтқан келмей қалып,
Мәриям заты орыс деп сенбедің бе?
Добавлено Lina Bugulova в 2019-10-11
Перевод
Дударай
Мария, дочь Егора,
Русская девушка 16-17 лет
В казаха по имени Дудар влюбившись
Сказала ему следующие слова!
Дудурари, родилась
Только для тебя одного родилась
Ах, Дударари, родилась!
Между Ащыкөл и Тұщыкөл дорога одна
Шапка бобровая тебе очень идет
Дудар-ай, решил приехать, приезжай поскорее!
На твое место претендуют и русские, и казахи
Дудурари, родилась
Только для тебя одного родилась
Ах, Дударари, родилась!
Дудар-ай, накормил ли ты белого коня?
В условленное место не пришел ты
Почему не пришел в условленное место?
Мариям русская, не поверил мне?
Дудурари, родилась
Только для тебя одного родилась
Ах, Дударари, родилась!
В руках Мариям острые ножницы
Пусть имя Мариям останется на бумаге
Чем страдать, доставшись недостойному
Пусть могила готовая мне найдется!
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 126 |
БОЛЬШАЯ ПРОСЬБА от автора - при размещении на ютюб и других платформах УКАЗЫВАТЬ ИСТОЧНИК
Please, if you use the translation - add an active link
Эквиритмичные переводы с оригинала - из списка песен Димаша Кудайбергена. Стараюсь сохранить первоначальный смысл/эмоции
У других исполнителей - в основном, смысловые (не дословные) переводы, стараюсь передать идею оригинала
Добавлено Lina Bugulova в 2019-10-11
Комментарий:
Евроазиатский Фан Клуб
Примечание:
1. “Шіркін-ай” – междометие. Выражает чувства пожелания – исполнение мечты, заветного желания. Переводится по-разному. Эх, Ах. Можно: Э-э-эх; А-а-ах и т.д.
2. Ащыкөл и Тұщыкөл - названия озер. ПЕРЕВОД: Соленое озеро и Пресное озеро.
3. Потомки Мариям Жагоркызы проживают в Кургальджинском районе Акмолинской области.
Источник перевода:
✕
Dimash Kudaibergen: Топ 3
1. | SOS d'un Terrien en détresse |
2. | Дударай (Dudaray) |
3. | Махаббат бер маған (Makhabbat ber maghan) |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
О переводчике
Мы не волшебники, я только учусь
Имя: Лина
Супер Участник Участник/Переводчик
Вклад:140 переводов, 22 текста песен, поблагодарили 1835 раз, выполнено 38 запросов помог(ла) 22 пользователям, записал(а) тексты 2 песен по видео, добавил(а) 8 идиом, объяснил(а) 17 идиом, оставил(а) 141 комментарий
Домашняя страница: http://tvorenie-new.ucoz.ru
Языки: родной Русский, свободно Английский, beginner Английский, Армянский, Грузинский, Санскрит
Евроазиатский Фан Клуб