Огнени колела *
| Спасибо! ❤ Благодарности: 2 |
| Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Thanks Details:
Вили В. в 2020-09-171.Фойерверки, които се въртят, създавайки впечатление на колело от огън.
2.Leidenschaft,- e страст.Използвала съм и синоними на думата .
Когато преведжах песента са сетих за абревиатурата БДСМ ., пускам инфо от Уикипедия .
БДСМ е позната от 90-те години на 20 век[1] и се състои от имената на следните 3 съставляващи опозиционни двойки:
BD (на английски: Bondage & Discipline – Връзване и Дисциплина)
DS (на английски: Domination & Submission – Доминиране и Подчинение)
SM (на английски: Sadism & Masochism – Садизъм и Мазохизъм)
Мисля че тази песен е точно за това .Четох че се предполага спазването на принципите за безопасност, доброволност и разумност.И тук има насилие , но е доброволно .Колко е безопасно и разумно вече не става ясно ;) .Е , ето че има песен и за това .
Переводы "Feuerräder"
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Copyright © ВилиВ.
This translation is protected by copyright law.
All rights reserved. / Всички права запазени.