• İsmet Özel

    перевод на Английский

Делиться
Font Size
Турецкий
Оригинальный текст

ÖLÜM KERE ÖLÜM / ÖLÜM KARE

İsa Golgota'ya çıkarken tökezlemeden önce
Önü sıra sendeleyip ayağı burkulan bendim
Yâr idim dulda saydı beni açmak isteyen gonca
Dert oldum Hira'ya beni teskine geldi Efendim
 
İlk ben üşüdüm sonradır Tur-i Sina'daki sağnak
Dağa çıktım, kurdu geberttim beni korkuttu keme
Çalmadığım kapı kalmadı can evimden taşarak
Duyan olmadı âvâzım ki desin Hallaç kekeme
 
İlenen oylumsuz kalır kargışın imza yeri boş
Aşka düşmek eceliyse bedeni coşturur anız
Ruh körelten çare bulmaz ilaç olmaz telâşlı döş
Pis mürekkeple çürük dil tokuşturanlardansanız
 
Kul beni bilmeyişin vakti ecelden kim sıyıra
Bir benim sayıklayan Adem'i imlâ eden adı
Bu yüzden bana değmeden dünyadan bir üvendire
Gittim çekip başımı gittim hakikat duraksadı.
 
Английский
Перевод#1#2

DEATH TIMES DEATH / DEATH SQUARED

Before Christ stumbled on the way up to Golgotha
It was I who staggered and sprained an ankle ahead of Him
I was the beloved, but the bud that wished to open deemed me a shelter
I became the sorrow, and the Master came to Hira to console me
 
I was the first to shiver, the deluge on Mount Sinai followed suit
I climbed the mountain, I slew the wolf but the rat frightened me
I left no door unknocked, overflowing from my heart's core
My cry went unheard, and so could not say that Hallac is a stutterer
 
The one who imprecates will remain hollow, the signature place of the malediction is empty
If falling in love is fate, stubble will make the body exult
The soul-dulling remedy finds no cure, the anxious breast is no medicine
If you are among those who clash rotten tongue with foul ink
 
The servant, the time is harvest (reckoning), who will slip away from the destined moment
Am I the raving one, whose name fills Adam
Therefore, without the world touching me with an ox-goad
I left, drawing my head back, I left and the truth stood still.
 

Переводы "ÖLÜM KERE ÖLÜM / ..."

Английский #1, #2
Комментарии